英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 苹果公司的忧患意识(1)

时间:2019-07-17 06:50来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Bussiness

来源于《商论》版块

Schumpeter

熊彼特商业专栏

iPhoney war

苹果的忧患意识

Does Apple’s boss have a Plan B?

苹果公司的老板有备用计划吗?

Long before Tim Cook became Apple’s boss, when his job was to wring1 costs out of the company’s supply chain, he learned of a problem with a supplier in China. “This is really bad,” he told his staff. “Someone should be in China driving this.” Thirty minutes later he saw one of his executives sitting at a table. “Why are you still here?” he asked quietly. The executive stood up, drove directly to San Francisco’s airport and bought a ticket to China.

早在蒂姆?库克成为苹果公司首席执行官之前,他的工作就是从公司的供应链中挤出成本。“刻不容缓,”他对员工讲,“应该有人在中国推动这件事。”30分钟后,他看见一位经理坐在桌旁。“你为什么还在这?” 库克平静地问道。这位高管站起身,直接开车去旧金山机场,买了一张去中国的机票。

This anecdote2, recounted in Walter Isaacson’s biography of Steve Jobs, Apple’s founder3, is one of only a few tales in print that offer an insight into the management style of Mr Cook, who took over from Jobs shortly before he died of cancer in October 2011. It is telling. While Jobs, the irascible creative genius behind Apple’s bestselling products, stole the show, Mr Cook, who is both courtly and deeply private, plugged away behind the scenes to cement a relationship crucial to Apple’s soaring success: that with China.

在沃尔特?艾萨克森为苹果创始人史蒂夫?乔布斯撰写的传记中,讲述了这段轶事。这是为数不多的能让人们深入了解库克管理风格的故事之一。乔布斯于2011年10月因癌症去世,在此之前不久,库克接替了乔布斯的职位。这段记述很写实。乔布斯是苹果最畅销产品背后暴躁的创新天才,抢尽风头,而库克则在幕后埋头巩固一种关系:与中国的关系。

In the early days of Apple, Jobs wanted to make his Macintosh computers in America. With his trademark4 obsessiveness5, he built a factory of pure white to produce them (and wore white gloves to check for dust). When Mr Cook joined the company in 1998 he changed all that, deploying6 his soothing7 Alabama lilt and a fearsome work ethic8 (he gets up at 4am) to forge an unrivalled supply chain running through Asia. Today labels on nearly all iDevices read, “Designed by Apple in California. Assembled in China”.

在苹果的早期,乔布斯想在美国制造麦金塔电脑(Mac机)。带着标志性的执着,乔布斯建造了一座纯白的工厂来生产这种电脑(并且戴着白手套来检查灰尘)。1998年,库克加入苹果,改变了这一切,他运用那令人宽心的来自阿拉巴马的抑扬顿挫和令人生畏的职业道德(凌晨4点起床),打造了一条贯穿亚洲的无与伦比的供应链。今天几乎所有苹果产品的标签上都写着“由位于美国加利福尼亚的苹果公司设计,在中国组装”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wring 4oOys     
n.扭绞;v.拧,绞出,扭
参考例句:
  • My socks were so wet that I had to wring them.我的袜子很湿,我不得不拧干它们。
  • I'll wring your neck if you don't behave!你要是不规矩,我就拧断你的脖子。
2 anecdote 7wRzd     
n.轶事,趣闻,短故事
参考例句:
  • He departed from the text to tell an anecdote.他偏离课文讲起了一则轶事。
  • It had never been more than a family anecdote.那不过是个家庭趣谈罢了。
3 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
4 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
5 obsessiveness 2bcf3a63781c1c708e5b2ae653ae9174     
参考例句:
6 deploying 79c9e662a7f3c3d49ecc43f559de9424     
(尤指军事行动)使展开( deploy的现在分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
  • Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
7 soothing soothing     
adj.慰藉的;使人宽心的;镇静的
参考例句:
  • Put on some nice soothing music.播放一些柔和舒缓的音乐。
  • His casual, relaxed manner was very soothing.他随意而放松的举动让人很快便平静下来。
8 ethic ziGz4     
n.道德标准,行为准则
参考例句:
  • They instilled the work ethic into their children.他们在孩子们的心中注入了职业道德的理念。
  • The connotation of education ethic is rooted in human nature's mobility.教育伦理的内涵根源于人本性的变动性。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴