英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 泰国枪击案致29死 洪森怒怼欧盟 寄生虫获奥斯卡奖

时间:2020-03-04 02:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Four prosecutors1 who recommended a stiff prison term for Roger Stone, a confidant of Mr Trump2 who has been convicted on charges relating to the Mueller probe, resigned from the case after the Justice Department pushed for a lighter3 punishment. Mr Trump had earlier tweeted that he thought the prosecutors’ recommendation was “horrible and unfair”.

四名检察官建议对特朗普的密友罗杰·斯通(Roger Stone)处以重刑。他因与穆勒调查有关的指控而被定罪,在司法部要求减轻处罚后,他辞去了职务。特朗普此前曾在推特上表示,他认为检察官的建议是“可怕且不公平”。

See you in court (maybe)

法庭见吧

The new Sudanese government said it would hand over Omar al-Bashir to face war-crime charges before the International Criminal Court. Mr Bashir was deposed4 as Sudan’s president in April last year amid huge street protests against his bloody5 regime, which was behind the genocide in Darfur. When or where he will appear before ICC judges is unclear.

苏丹新政府表示,将把奥马尔·巴希尔移交国际刑事法庭,让他接受战争罪的指控。去年4月,苏丹爆发大规模街头抗议,反对其血腥政权,推翻了苏丹总统巴希尔的职位。苏丹政府是达尔富尔大屠杀的幕后黑手。目前还不清楚他将在何时何地接受国际刑事法庭法官的审判。

The White House confirmed that the leader of al-Qaeda’s offshoot in the Arabian peninsula had been killed. Qasim al-Raymi was hit by a missile in Yemen, where his group carried out most of its attacks. It was also behind the massacre6 at the Charlie Hebdo magazine in Paris in 2015.

白宫证实,基地组织阿拉伯半岛分支的头目已被击毙。卡西姆雷米在也门被一枚导弹击中,他的组织在也门发动了大部分袭击。它也是2015年巴黎《查理周刊》(Charlie Hebdo)大屠杀的幕后黑手。

Five more Turkish troops were killed by the Syrian army as it continued its offensive against rebels in Idlib province, the last opposition7 holdout. Turkish troops are in the area under an agreement trying to de-escalate the conflict. Turkey struck back at Syrian positions.

叙利亚军队在伊德利卜省继续对叛军的进攻,又有五名土耳其士兵被杀,伊德利卜省是反对派控制的最后一处领土。土耳其军队根据协议进入该地区,试图缓解冲突。土耳其对叙利亚的据点进行了反击。

Rodrigo Duterte, the president of the Philippines, ended an agreement making it easy for American soldiers to visit the country for joint8 exercises. Without evidence, he accused American forces of bringing nuclear weapons to the country. He also denounced America’s decision to cancel the visa of Ronald dela Rosa, an ally who led his bloodthirsty war on drugs.

菲律宾总统罗德里戈·杜特尔特(Rodrigo Duterte)终止了一项协议,该协议使美国士兵可以方便地访问菲律宾进行联合演习。在没有证据的情况下,他指责美国军队将核武器带到了这个国家。他还谴责了美国取消罗纳德·德拉·罗莎(Ronald dela Rosa)签证的决定,德拉·罗莎是美国的盟友,领导了一场血腥的毒品战争。

India’s ruling Bharatiya Janata Party was thrashed in elections in Delhi. The opposition retained its lopsided majority in the local assembly, following months of protests against the bjp’s anti-Muslim amendments9 to citizenship10 laws.

印度执政的人民党在德里的选举中惨败。反对党在地方议会中保持了一边倒的多数地位,此前数月,人们抗议人民党(bjp)修改了反穆斯林的公民法。

The EU suspended preferential tariffs11 for $1bn-worth of Cambodian exports because of Cambodia’s suppression of democracy. Hun Sen, its strongman prime minister, said his country would not “bow down” to foreigners.

由于柬埔寨对民主的压制,欧盟暂停了对价值10亿美元的柬埔寨出口商品征收特惠关税。该国的铁腕总理洪森(Hun Sen)表示,他的国家不会向外国人“低头”。

An off-duty soldier killed 29 people in a shooting spree in the city of Nakhon Ratchasima in Thailand. He was apparently12 enraged13 by a financial dispute with the family of his commanding officer.

一名休班士兵在泰国Nakhon Ratchasima开枪打死29人。显然,他被与指挥官家属的经济纠纷所激怒。

“Parasite”, a South Korean comedy thriller,was the surprise winner at the Oscars. It beat the bookies’ favourite, “1917”, to scoop14 best picture, the first foreign film to do so, and best director. Hollywood stars spouted15 platitudes16 about diversity and stealing baby cows. The ceremony had its worst-ever viewing figures.

韩国喜剧惊悚片《寄生虫》意外获得了奥斯卡奖。该影片击败了博彩公司最看好的电影《1917》,获得了最佳影片奖,这是第一部获得最佳影片奖和最佳导演奖的外国电影。好莱坞明星们滔滔不绝地讲着多样性和偷小奶牛之类的陈词滥调。典礼的收视率是有史以来最差的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 lighter 5pPzPR     
n.打火机,点火器;驳船;v.用驳船运送;light的比较级
参考例句:
  • The portrait was touched up so as to make it lighter.这张画经过润色,色调明朗了一些。
  • The lighter works off the car battery.引燃器利用汽车蓄电池打火。
4 deposed 4c31bf6e65f0ee73c1198c7dbedfd519     
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证
参考例句:
  • The president was deposed in a military coup. 总统在军事政变中被废黜。
  • The head of state was deposed by the army. 国家元首被军队罢免了。 来自《简明英汉词典》
5 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
6 massacre i71zk     
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
参考例句:
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
10 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
11 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
12 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
13 enraged 7f01c0138fa015d429c01106e574231c     
使暴怒( enrage的过去式和过去分词 ); 歜; 激愤
参考例句:
  • I was enraged to find they had disobeyed my orders. 发现他们违抗了我的命令,我极为恼火。
  • The judge was enraged and stroke the table for several times. 大法官被气得连连拍案。
14 scoop QD1zn     
n.铲子,舀取,独家新闻;v.汲取,舀取,抢先登出
参考例句:
  • In the morning he must get his boy to scoop it out.早上一定得叫佣人把它剜出来。
  • Uh,one scoop of coffee and one scoop of chocolate for me.我要一勺咖啡的和一勺巧克力的。
15 spouted 985d1d5b93adfe0645aa2c5d409e09e2     
adj.装有嘴的v.(指液体)喷出( spout的过去式和过去分词 );滔滔不绝地讲;喋喋不休地说;喷水
参考例句:
  • The broken pipe spouted water all over the room. 破裂的水管喷了一屋子的水。 来自《简明英汉词典》
  • The lecturer spouted for hours. 讲师滔滔不绝地讲了几个小时。 来自《简明英汉词典》
16 platitudes e249aa750ccfe02339c2233267283746     
n.平常的话,老生常谈,陈词滥调( platitude的名词复数 );滥套子
参考例句:
  • He was mouthing the usual platitudes about the need for more compassion. 他言不由衷地说了些需要更加同情之类的陈腔滥调。 来自《简明英汉词典》
  • He delivered a long prose full of platitudes. 他发表了一篇充满陈词滥调的文章。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴