-
(单词翻译:双击或拖选)
India's government said it would spend $266bn (10% of GDP) on stimulus1 measures to diminish the economic damage done by its COVID-19 lockdown. Around 120m Indians have lost their jobs over the past two months.
印度政府表示,将投入2660亿美元(相当于国内生产总值的10%)用于经济刺激措施,以减轻因新冠疫情封锁造成的经济损失。在过去的两个月里,大约有1.2亿印度人失业。
Terrorists attacked a maternity2 ward3 in Afghanistan, killing4 24 people including mothers, babies, medics and a policeman. A suicide-bomber killed 32 mourners at a funeral. The Taliban denied responsibility for both attacks, but the government ordered the army to go back on the offensive, after a period in which it had sought to reduce violence.
恐怖分子袭击了阿富汗的一个产科病房,造成24人死亡,其中包括母亲、婴儿、医护人员和一名警察。一名自杀式炸弹袭击者在一场葬礼上炸死32名哀悼者。塔利班否认对这两起袭击事件负责,但政府命令军队重新发起进攻,此前一段时间政府曾寻求减少暴力活动。
A missile fired by an Iranian naval5 vessel6 mistakenly struck an Iranian support ship, killing 19 sailors.
一艘伊朗海军舰艇发射的导弹误击了一艘伊朗支援舰,造成19名船员死亡。
The IMF agreed to lend Egypt $2.8bn to help it cope with the economic fallout from COVID-19. "The global shock has resulted in a tourism standstill, significant capital flight, and a slowdown in remittances," said the fund. Meanwhile, President AbdelFattah al-Sisi approved changes to Egypt's state of emergency that grant him and the security services more power. Human-rights groups say he has used the pandemic to tighten7 his grip.
国际货币基金组织同意向埃及提供28亿美元贷款,以帮助埃及应对新冠肺炎的经济影响。该组织表示:“全球冲击已导致旅游停滞、大量资本外逃和汇款放缓。”与此同时,总统阿卜杜勒法塔赫塞西(AbdelFattah al-Sisi)批准了埃及紧急状态的改变,赋予他和安全部门更多权力。人权组织表示,他利用这场疫情来加强控制。
Ethiopian troops accidentally shot down a Kenyan plane carrying humanitarian8 supplies to Somalia, according to a leaked report of the incident.
根据一份泄露的事故报告,埃塞俄比亚军队意外击落了一架向索马里运送人道主义物资的肯尼亚飞机。
Three UN peacekeepers were killed when a UN convoy9 in northern Mali hit a roadside bomb. The peacekeeping mission is the UN's most dangerous ongoing10 operation.
联合国车队在马里北部遭遇路边炸弹袭击,三名联合国维和人员遇难。维和任务是联合国目前最危险的行动。
Coronavirus briefs
疫情一览
The Chinese city of Wuhan, which recently ended a stringent11 lockdown, recorded its first new infections since early April. South Korea, which had also largely brought the epidemic12 under control, reported a cluster of new cases linked to nightclubs in Seoul.
最近结束了严格封锁的中国城市武汉记录了自4月初以来的首次新感染病例。韩国也在很大程度上控制了疫情,不过该国报告了一系列与首尔夜店有关的新增病例。
Lebanon reimposed its lockdown after a spike13 in COVID-19. The government has faced widespread protests recently. It blamed people who ignore social-distancing rules.
在新冠肺炎感染数量激增后,黎巴嫩重新实施封锁。政府最近遭到了大规模的抗议。不过政府将其归咎于那些忽视社交距离规则的民众。
Brazil recorded its highest daily death toll14. It is the sixthworst affected15 country by cases and fatalities16.
巴西创下了最高的每日死亡人数记录。该国是感染病例和死亡人数严重程度排名第六的国家。
Disneyland Shanghai reopened for business after shutting for three months. The limited number of visitors must have a digital health code.
上海迪士尼乐园在关闭三个月后重新开业。游客的数量受到限制且需要出示健康码。
The White House ordered everyone in the building to wear a face mask, except Donald Trump17 and Mike Pence.
白宫要求所有人都戴上口罩,不过总统特朗普和副总统迈克·彭斯例外。
1 stimulus | |
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物 | |
参考例句: |
|
|
2 maternity | |
n.母性,母道,妇产科病房;adj.孕妇的,母性的 | |
参考例句: |
|
|
3 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|
4 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
5 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|
6 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
7 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
8 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
9 convoy | |
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队 | |
参考例句: |
|
|
10 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
11 stringent | |
adj.严厉的;令人信服的;银根紧的 | |
参考例句: |
|
|
12 epidemic | |
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的 | |
参考例句: |
|
|
13 spike | |
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效 | |
参考例句: |
|
|
14 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
15 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
16 fatalities | |
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运 | |
参考例句: |
|
|
17 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|