英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 梵蒂冈财政--一团糟(1)

时间:2020-09-30 06:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Small European enclaves have given financial regulators big headaches in the past.

过去,一些欧洲小国曾让金融监管机构头疼不已。

Two of them, San Marino and the Vatican, will be visited by inspectors1 from Moneyval,

来自Moneyval的检察员将拜访其中两个——圣马力诺和梵蒂冈,

the organisation2 set up to fight money-laundering and terrorist funding in Europe, in the final days of September.

该组织在九月末成立,目的是打击欧洲的洗钱和恐怖主义融资。

They will arrive at a delicate moment. Starting next spring, the European Union (EU) plans to pour about 209bn euro ($245bn) into Italy

他们到达的时刻微妙。从明年春季开始,欧盟计划向意大利注资约2090亿欧元(2450亿美元)

in order to help it recover from the covid-19 pandemic.

以帮助其从新冠疫情中恢复过来。

Even allowing for inflation and economic growth, that is more than was invested in the country through the post-war Marshall Plan.

即使考虑到通货膨胀和经济增长,这也超过了战后马歇尔计划对该国的投资。

Much of the EU cash will be directed towards the poorer south of Italy.

欧盟的大部分资金将流向更贫穷的意大利南部地区。

But that is where Italy's mafias can most easily steer4 funds and contracts their way.

但这是意大利黑手党最容易操纵资金和合同的地方。

Having two inadequately5 regulated mini-states on their doorstep would offer them an easy way to launder3 their gains.

家门口有两个监管不力的小国,这位他们提供一种轻松洗钱的方法。

On a recent visit to Rome Catherine De Bolle, the executive director of Europol,

在近期对罗马的拜访中,欧洲刑警组织的执行主任凯瑟琳·德波勒警告称,

warned that her organisation had detected a rise in organised crime's penetration6 of the European economy

她的组织已经发现,组织犯罪对欧洲经济的渗透有所上升

and asked EU states to be particularly vigilant7 with regard to the recovery funds.

并且要求欧盟各国特别警惕复苏资金。

As Moneyval made clear in its last report in 2015, San Marino has made significant progress towards installing a robust8 anti-money-laundering system.

正如Moneyval在2015年最后一篇报告中明确指出的那样,圣马力诺在建立反洗钱系统方面取得了重大进展。

But the Holy See looks more problematic, despite Pope Francis's avowed9 intention of overhauling10 its tangled11 finances.

但罗马教廷的问题似乎更多,尽管教皇方济各公开表示有意整顿其错综复杂的财政问题。

Two controversies12 are swirling13. The first has to do with the Vatican Bank,

目前有两个争议。第一个和梵蒂冈银行有关,

properly known as the Institute for the Works of Religion (IOR), a lender located within the city state.

该银行正确名称是宗教事务银行(IOR),是一家位于这个城邦国家内的银行。

The second concerns a judicial14 investigation15 into dealings by the Roman Curia,

第二个是关于罗马教廷对交易的司法调查,

the central administration of the Catholic church, the effects of which have rippled16 abroad.

它是天主教会的中央管理机构,其影响已经波及到国外。

Inspectors had hoped that the Vatican Bank was no longer a problem. In a report on the Holy See in 2017,

检察员曾希望梵蒂冈银行不再是个问题。在2017年关于罗马教廷的一份报告中,

Moneyval concluded that its anti-money-laundering procedures were "firmly established".

Moneyval总结到,其反洗钱程序已“牢固确立”。

Yet the IOR is now ensnared in litigation, which ironically arises from the clean-up.

然而,IOR现在陷入了诉讼,具有讽刺意味的是,这是由铲除工作引发的。

In March a Maltese court authorised three companies involved in a dispute with the bank to seize assets worth 29.5m euro—

三月,马耳他一家法院授权与该银行发生纠纷的三家公司扣押价值2950万欧元的资产——

equivalent to more than three-quarters of the IOR's profits in 2019.

相当于2019年IOR利润的四分之三以上。

The two Maltabased investment companies and a Luxembourg-based subsidiary claim that, following a change of management,

两家位于马耳他的投资公司和一家位于卢森堡的子公司宣称,管理层发生变动后,

the IOR reneged on a commitment to invest 33m euro in the purchase and development of the building that once housed the Budapest Stock Exchange.

IOR违背承诺,放弃投资3300万欧元用于购买和开发布达佩斯证券交易所所在的大楼。

(The IOR contends that the deal was altered in a way that prejudiced its interests and claims to have incurred17 losses and lost profits of up to 25.2m euro.)

(IOR声称,该交易的变更方式损害了其利益,并声称已造成了高达2520万欧元的损失和利润损失。)


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
2 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
3 launder A93z6     
v.洗涤;洗黑钱(把来路可疑的钱弄得似乎合法)
参考例句:
  • She wore a freshly laundered and starched white shirt.她穿一件刚刚浆洗熨烫过的白色衬衣。
  • The gang launders the steal money through their chain of restaurants.这帮匪徒通过他们的连锁饭店洗赃款。
4 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
5 inadequately TqQzb5     
ad.不够地;不够好地
参考例句:
  • As one kind of building materials, wood is inadequately sturdy. 作为一种建筑材料,木材不够结实。
  • Oneself is supported inadequately by the money that he earns. 他挣的钱不够养活自己。
6 penetration 1M8xw     
n.穿透,穿人,渗透
参考例句:
  • He is a man of penetration.他是一个富有洞察力的人。
  • Our aim is to achieve greater market penetration.我们的目标是进一步打入市场。
7 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
8 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
9 avowed 709d3f6bb2b0fff55dfaf574e6649a2d     
adj.公开声明的,承认的v.公开声明,承认( avow的过去式和过去分词)
参考例句:
  • An aide avowed that the President had known nothing of the deals. 一位助理声明,总统对这些交易一无所知。
  • The party's avowed aim was to struggle against capitalist exploitation. 该党公开宣称的宗旨是与资本主义剥削斗争。 来自《简明英汉词典》
10 overhauling c335839deaeda81ce0dd680301931584     
n.大修;拆修;卸修;翻修v.彻底检查( overhaul的现在分词 );大修;赶上;超越
参考例句:
  • I had no chance of overhauling him. 我没有赶上他的可能。 来自辞典例句
  • Some sites need little alterations but some need total overhauling. 有些网站需要做出细微修改,而有些网站就需要整体改版。 来自互联网
11 tangled e487ee1bc1477d6c2828d91e94c01c6e     
adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词
参考例句:
  • Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。
  • A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。
12 controversies 31fd3392f2183396a23567b5207d930c     
争论
参考例句:
  • We offer no comment on these controversies here. 对于这些争议,我们在这里不作任何评论。 来自英汉非文学 - 历史
  • The controversies surrounding population growth are unlikely to subside soon. 围绕着人口增长问题的争论看来不会很快平息。 来自辞典例句
13 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
14 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
15 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
16 rippled 70d8043cc816594c4563aec11217f70d     
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The lake rippled gently. 湖面轻轻地泛起涟漪。
  • The wind rippled the surface of the cornfield. 微风吹过麦田,泛起一片麦浪。
17 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴