-
(单词翻译:双击或拖选)
阿吉图·古蒂塔
The milk of human kindness
恻隐之心
Agitu Ideo Gudeta, goat-herder, cheesemaker and symbol of integration2, was killed on December 29th, aged3 42
阿吉图·艾迪欧·古蒂塔,牧羊人、奶酪制作师和种族融合的象征,于12月29日遇害,年仅42岁
In all the world there was nothing as beautiful as a goat.
世上再没有比山羊更美丽的东西了。
As she sat among them on the steep wooded slopes of the Valle di Felice, watching them tussle4 and shimmy in the tall weeds,
坐在费利斯谷树木葱郁的陡坡上,阿吉图·古蒂塔看着山羊们在高高的杂草里扭打和走动,
Agitu Gudeta rejoiced in their long shoulders and strong legs, their compactness and the grace of their horns, curving back like swords.
看着他们瘦弱的肩胛和强壮的四肢,以及像剑一样向后弯曲的紧致、优雅的犄角,阿吉图·古蒂塔乐在其中。
When they came close, for they loved crowding round, she fondled their ears and kissed their noses,
羊们喜欢簇拥着她,当它们靠拢过来时,她会轻触它们的耳朵,亲吻它们的鼻子,
stroked their fine hair and basked5 in the sight of their faces gazing down on her against the clear Italian sky.
抚摩着它们的毛发,在澄澈的意大利天空下,山羊们低头注视着她的脸,她心里有说不出的喜悦。
These were not just any goats, but Pezzata Mochena, the ancient piebald race of the high Alpine6 region near the Austrian border.
这些山羊不是普通的山羊,而是莫切纳山羊(Pezzata Mochena),这是一种古老的花斑羊,生活在奥地利边境附近的阿尔卑斯高山地区。
They came in all goat-colours, but mostly streaked7 and patched with black or warm red-brown.
它们像其他品种山羊一样颜色各异,但是大多数身上会有黑色或者红棕色的条纹或花斑。
In 2010, when she bought 15, they were almost extinct;
2010年,阿吉图·古蒂塔买了15只花斑羊,当时这种羊几乎要绝种了;
within a decade she had 180, and knew the names and characters of every one of them.
不到十年,山羊的数量就增加到180只,并且知道每一个山羊都有各自的名字和脾气。
So she would chide8 Cinnamon, as she gently cleaned her udder, for sitting in muck again, and rebuke9 Kay for trying to climb into her car,
希娜萌总是坐到泥坑里,她一边埋怨,一边轻柔地帮它清洗乳房;凯总是想要爬进她的车内,她也会斥责几句。
and as she led them all out to pasture she would shush them like a congregation of children, blithely10 twirling her stick in her slim black hands.
当她将羊群赶去牧场时,会像对待一群孩子一样示意它们安静下来,黑黑的修长的手一边还轻快地转着木棍。
Yes, she was black.
是的,阿吉图·古蒂塔是黑人。
The goats did not notice, as they also paid no attention to her tall African hat. But people certainly did.
羊们才不会注意这一点,就像它们不会注意到她那高高的非洲帽子一样。但是当地人却注意到了。
1 obituary | |
n.讣告,死亡公告;adj.死亡的 | |
参考例句: |
|
|
2 integration | |
n.一体化,联合,结合 | |
参考例句: |
|
|
3 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
4 tussle | |
n.&v.扭打,搏斗,争辩 | |
参考例句: |
|
|
5 basked | |
v.晒太阳,取暖( bask的过去式和过去分词 );对…感到乐趣;因他人的功绩而出名;仰仗…的余泽 | |
参考例句: |
|
|
6 alpine | |
adj.高山的;n.高山植物 | |
参考例句: |
|
|
7 streaked | |
adj.有条斑纹的,不安的v.快速移动( streak的过去式和过去分词 );使布满条纹 | |
参考例句: |
|
|
8 chide | |
v.叱责;谴责 | |
参考例句: |
|
|
9 rebuke | |
v.指责,非难,斥责 [反]praise | |
参考例句: |
|
|
10 blithely | |
adv.欢乐地,快活地,无挂虑地 | |
参考例句: |
|
|