-
(单词翻译:双击或拖选)
Her dairy in Frassilongo, the nearest village, was in a building once intended as a primary school when there were still enough children in the valley. There she stirred the big vats1 of curds2 just as joyfully3 as she led her goats up the valley, and taught local girls to make cheese as she had learned it on courses in France. Nothing pleased her more than hearing people say her cheese was good. It won prizes.
她的制酪场位于最近的弗拉西隆戈村的一栋建筑内,这栋楼原本是用来办小学的。当时,村里的孩子有很多。在制酪场里,她欢快地搅动着大桶内的凝乳,就像她领着那群羊群上山一样,她还教当地的女孩如何制作奶酪,这是她在法国课堂上学到的知识。最让她开心的事情莫过于听到大家夸赞奶酪好吃。她的奶酪还得过奖。
In Trento, the main town of the region, she ran a stall on market day and in 2020 opened a shop called La Capra Felice, the Happy Goat, which served Ethiopian coffee alongside all the dairy stuff. Happiness was her watchword: happy goats, happy customers, a happy place filled with local activity. She called it her philosophy of community.
在那片区域的中心城镇特兰托,她在集市上设下了一个小摊位,在2020年还开了一家名叫“快乐山羊”(La Capra Felice)乳品店,店内除各种乳制品之外还售卖埃塞俄比亚咖啡。快乐是她的口号:快乐的山羊,快乐的顾客,当地活动的快乐之所。她称之为社区哲学。
It was a crazy life, up at 6am to milk, then to the dairy or the shop, then up to the pasture, milking again, dairy again, paperwork, bed. It used all her strength, she adored it, and her sheer energy won the locals over. Journalists from around the world came to see her in her jeans, cami-top and Ethiopian hat, a symbol of integration4 for all of Italy.
她忙到飞起,凌晨6点起床挤奶,然后去制酪场或者乳品店,然后去牧场,再挤奶,再去制酪场,完成文书工作,睡觉。她使出浑身解数,并且沉浸其中,她积极上进的态度得到了当地人的支持。记者们从世界各地过来采访她,她身穿牛仔裤、吊带背心,头戴埃塞俄比亚帽子,这是整个意大利大融合的象征。
For the first eight years she could tell them, with her joyous5 smile, that there had never been any trouble. Suspicion, yes, at first. But actual trouble, no. And she had been lucky. After high school she had studied sociology in Rome and Trento on a scholarship, so she already spoke6 good Italian, and though she had returned to Ethiopia afterwards her Italian residency papers were still in order.
她带着愉快地笑容告诉记者们,在最初的八年里她从未遇到什么麻烦。一开始的确会遭到质疑。但是实际上的麻烦并没有出现。她很幸运。在高中毕业后她靠着奖学金到罗马和特兰托学习过社会学,所以她能讲一口流利的意大利语,虽然她后来回到了埃塞俄比亚,可是她的意大利居住许可还是有效的。
In Trento, she still had friends. During last year’s lockdown friends old and new passed word that she had a lot of perishable7 stock to clear, and everything was sold.
在特兰托,她还有很多朋友。去年的封城时,听说她有很多易腐坏的奶品积压,所有朋友纷纷伸出援手,于是她的产品都销售一空。
1 vats | |
varieties 变化,多样性,种类 | |
参考例句: |
|
|
2 curds | |
n.凝乳( curd的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 joyfully | |
adv. 喜悦地, 高兴地 | |
参考例句: |
|
|
4 integration | |
n.一体化,联合,结合 | |
参考例句: |
|
|
5 joyous | |
adj.充满快乐的;令人高兴的 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
7 perishable | |
adj.(尤指食物)易腐的,易坏的 | |
参考例句: |
|
|