英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 中国首个空间站核心舱"天和"发射成功

时间:2021-06-02 02:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Politics

政治版块

India’s second wave of COVID-19 gained strength. The number of infections detected hit new records, with some 380,000 on April 28th alone. The official death toll1 surpassed 200,000, though evidence grew that many more fatalities2 are going unrecorded. Shortages of beds and oxygen afflicted3 many hospitals. The government ordered Twitter to remove posts critical of its handling of the epidemic4, sparking widespread outrage5. India now accounts for around 40% of the world’s new recorded infections.

印度第二波新冠肺炎疫情来势凶猛。检测出的感染人数创下了新纪录,仅4月28日当天感染人数就达到38万人。官方公布的死亡人数超过20万,但越来越多的证据表明,还有更多的死亡人数并未被记录。许多医院因病床和氧气短缺备受困扰。印度政府命令推特删除批评其应对疫情不力的相关帖文,此举引发了广泛的愤怒。在全球新增感染病例当中,印度约占40%。

An Indonesian general died in a shoot-out with separatists in Papua province, in Indonesia's half of the island of New Guinea. Gusti Putu Danny Karya Nugraha was the first Indonesian general ever to be killed in action.

一名印尼将军在巴布亚省与分裂分子的枪战中身亡,巴布亚省位于印尼新几内亚岛的一侧。古斯蒂·普图丹尼·卡里亚·努格拉哈是首个在行动中身亡的印尼将军。

Fighters from the Karen National Liberation Army, an insurgent6 group, captured an outpost on the Thai border from the Burmese army. Several rebel groups have taken advantage of the chaos7 in Myanmar to seize territory.

叛乱组织克伦民族解放军的战士从缅甸军队手中夺取了泰国边境上的一处哨所。几个反叛组织利用缅甸的混乱局面夺取领土。

China began construction of an orbiting space station with the launch of Tianhe (“harmony of the heavens”), the first of three planned modules8. When finished in 2022, the station will be a fifth the size of the existing International Space Station.

随着核心舱“天和”(寓意“诸天和谐”)发射成功,中国开始了轨道空间站的建设,这是三个计划模块中的第一个部分。到2022年建成时,该空间站的规模将是现有国际空间站的五分之一。

The Census9 Bureau reported that America’s population stood at 331.4m on April 1st 2020. That was an increase of 7.4% since 2010, the slowest rate of decennial growth since the Depression. Texas gained 4m people, the most of any state; Utah’s population grew the most in percentage terms: 18%. California remains10 the most populous11 state, but it will lose a congressional seat for the first time ever.

人口普查局报告称,到2020年4月1日,美国人口为3.314亿。自2010年以来人口增幅7.4%,是自大萧条以来十年期的最低增速。德克萨斯州增加了400万人口,是人口增长最多的州;犹他州的人口增长百分比最高,为18%。加州仍然是人口最多的州,但它将首次在国会失去一个席位。

California’s governor, Gavin Newsom, will probably face an election to recall him from office later this year, after a conservative-driven petition to remove him gathered enough signatures to qualify for the ballot12.

加州州长加文·纽森(Gavin Newsom)很可能在今年晚些时候面临罢免他的选举,此前一份由保守派推动的罢免请愿书已经收集到足够的签名,可以举行这次投票。

Joe Biden used the 106th anniversary of atrocities13 committed by Turkey against Armenians during the first world war to define them as genocide, the first time an American president has formally done so. More than 1m Armenians were deported14 or died at the hands of the Ottomans. Turkey protested, but its reaction was less intense than some had feared.

拜登在“亚美尼亚大屠杀106周年”(注:奥斯曼帝国于一战期间犯下的罪行)之际,正式宣告这场悲剧为种族灭绝。他成为第一位做出这类宣告的美国总统。当时,超过100万亚美尼亚人被驱逐出境或死于奥斯曼人之手。土耳其对此提出抗议,但其反应并不像一些人担心的那么强烈。

Mario Draghi, the prime minister of Italy, laid out his government’s plans for rebuilding the economy after COVID in the form of a 248bn euros ($300bn) spending package. Almost all the money will come from the EU, which has imposed some tough reform conditions. Fulfilling them will be tricky15.

意大利总理马里奥·德拉吉(Mario Draghi)以2480亿欧元(合3000亿美元)支出计划的形式,阐述了意大利政府在新冠肺炎疫情后重建经济的计划。几乎所有的资金都将来自欧盟,欧盟已经施加了一些严苛的改革条件。满足这些条件是非常棘手的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 fatalities d08638a004766194f5b8910963af71d4     
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运
参考例句:
  • Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
  • The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》
3 afflicted aaf4adfe86f9ab55b4275dae2a2e305a     
使受痛苦,折磨( afflict的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • About 40% of the country's population is afflicted with the disease. 全国40%左右的人口患有这种疾病。
  • A terrible restlessness that was like to hunger afflicted Martin Eden. 一阵可怕的、跟饥饿差不多的不安情绪折磨着马丁·伊登。
4 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
5 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
6 insurgent V4RyP     
adj.叛乱的,起事的;n.叛乱分子
参考例句:
  • Faruk says they are threatened both by insurgent and government forces.法鲁克说,他们受到暴乱分子和政府军队的双重威胁。
  • The insurgent mob assembled at the gate of the city park.叛变的暴徒聚在市立公园的门口。
7 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
8 modules 0eb9b3af2e4a00837a1b1a854c9ea18c     
n.模块( module的名词复数 );单元;(宇宙飞船上各个独立的)舱;组件
参考例句:
  • The course consists of ten core modules and five optional modules. 这门课程包括十个必修单元和五个选修单元。
  • Our English course is divided into modules on poetry, drama, and novels. 我们的英语课分为诗歌、戏剧和小说等单元。 来自《简明英汉词典》
9 census arnz5     
n.(官方的)人口调查,人口普查
参考例句:
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
12 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
13 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
14 deported 97686e795f0449007421091b03c3297e     
v.将…驱逐出境( deport的过去式和过去分词 );举止
参考例句:
  • They stripped me of my citizenship and deported me. 他们剥夺我的公民资格,将我驱逐出境。 来自《简明英汉词典》
  • The convicts were deported to a deserted island. 罪犯们被流放到一个荒岛。 来自《简明英汉词典》
15 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴