英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 甘肃马拉松21人因极端天气遇难

时间:2021-07-14 01:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Politics

政治版块

Belarus hijacked1 a Ryanair plane flying from one EU country (Greece) to another (Lithuania) with more than 100 people on board. The plane was in Belarusian airspace. Citing a “bomb threat”, the authorities sent a fighter jet to make it land in Minsk, the Belarusian capital. They arrested two passengers: Roman Protasevich, an exiled journalist, and his girlfriend. Mr Protasevich had rallied opposition2 to Alexander Lukashenko, the despot who stole Belarus’s presidential election last year. No bomb was found. Russia applauded Mr Lukashenko’s boldness; the EU mulled sanctions on his isolated3 regime.

白俄罗斯劫持了一架从欧盟国家希腊飞往另一个欧盟国家——立陶宛的瑞安航空公司飞机,机上有100多人。这架飞机当时位于白俄罗斯领空。当局以“炸弹威胁”为由,派一架战斗机升空,迫使其降落在白俄罗斯首都明斯克。他们逮捕了两名乘客:流亡记者普罗塔塞维奇(Roman Protasevich)和他的女友。普罗塔塞维奇曾集会反对亚历山大·卢卡申科,这位去年窃取白俄罗斯总统选举结果的独裁者。航班上没有发现炸弹。俄罗斯称赞卢卡申科的果敢行动;欧盟则考虑对其孤立的政权实施制裁。

Switzerland said it was walking away from years of negotiations4 on a new treaty with the EU aimed at harmonising dozens of messy individual deals on trade, investment and the movement of people.

瑞士表示,将放弃与欧盟就一项新协议进行的多年谈判,该协议旨在协调有关贸易、投资和人员流动的数十项棘手的单个协议。

Police in India visited Twitter’s offices after it added a warning of misinformation to tweets posted by members of the ruling party. The tweets purported5 to detail plans drawn6 up by the opposition to discredit7 the government’s handling of the pandemic, but fact-checking organisations said the documents were fake.

在推特对执政党成员发布的推文进行虚假信息标注后,印度警方突访了推特办公室。这些推文旨在详细说明反对派起草的文件,以诋毁政府应对疫情失策,但事实核查机构表示,这些文件是伪造的。

America warned its citizens not to travel to Japan, after an increase in the number of COVID-19 cases there. A survey suggested that 80% of Japanese believe the Olympic games, which are due to begin in Tokyo in July, should be postponed8 again or cancelled.

在日本新冠肺炎病例增加后,美国警告其公民不要前往日本旅游。一项调查显示,80%的日本人认为,原定于7月在东京举行的奥运会应该再次推迟或取消。

Twenty-one competitors in a 100km ultra-marathon in a mountainous area of western China were killed by extreme weather, including hail.

在中国西部山区举行的100公里超级马拉松比赛中,21名选手因极端天气(冰雹等)不幸遇难。

The Texas legislature passed a bill that allows the state’s residents to carry a handgun without a licence. The law sets up an online course in gun safety for people unsure about how to handle weapons.

德克萨斯州立法机构通过了一项法案,允许该州居民无证携带手枪。该法律还包括为不懂如何持枪的民众开设在线枪支安全课程。

Israel and Hamas, the militant9 Islamist group that controls Gaza, stuck to a recently agreed ceasefire. To bolster10 the truce11 Antony Blinken, America’s secretary of state, held separate meetings with Binyamin Netanyahu, Israel’s prime minister, and Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority. He also went to Egypt and Jordan.

以色列和控制加沙地带的伊斯兰激进组织哈马斯(Hamas)遵守了最近达成的停火协议。为了支持停火协议,美国国务卿安东尼·布林肯分别与以色列总理本雅明·内塔尼亚胡和巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯举行了会谈。他还访问了埃及和约旦。

Republicans in the American Congress introduced legislation to beef up the government’s monitoring of anti-Semitic attacks. The conflict between Israel and Hamas has led to a “dangerous and drastic surge in anti-Jewish hate” in America, Britain and other countries, according to the Anti-Defamation League, a civil-rights group.

美国国会的共和党人提出了一项法案,以加强政府对反犹袭击的监控力度。据民权组织“反诽谤联盟”称,以色列和哈马斯之间的冲突导致美国、英国和其他国家出现“危险、剧烈的反犹太仇恨案例的激增”。

Iran’s Guardian12 Council disqualified most of the candidates who registered to run in the presidential election on June 18th. Only seven candidates, mostly hardline and pious13, were allowed on the ballot14. The conservative judiciary chief, Ebrahim Raisi, is the front-runner to succeed Hassan Rouhani, who is relatively15 moderate.

伊朗宪法监护委员会取消了大多数登记参加6月18日总统选举的候选人资格。只有七名候选人获准参加投票,他们大多是强硬派和务实派。保守派的司法部长易卜拉欣·赖希(Ebrahim Raisi)是接替相对温和的哈桑·鲁哈尼(Hassan Rouhani)的热门人选。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 purported 31d1b921ac500fde8e1c5f9c5ed88fe1     
adj.传说的,谣传的v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • the scene of the purported crime 传闻中的罪案发生地点
  • The film purported to represent the lives of ordinary people. 这部影片声称旨在表现普通人的生活。 来自《简明英汉词典》
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
7 discredit fu3xX     
vt.使不可置信;n.丧失信义;不信,怀疑
参考例句:
  • Their behaviour has bought discredit on English football.他们的行为败坏了英国足球运动的声誉。
  • They no longer try to discredit the technology itself.他们不再试图怀疑这种技术本身。
8 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
9 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
10 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
11 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
12 guardian 8ekxv     
n.监护人;守卫者,保护者
参考例句:
  • The form must be signed by the child's parents or guardian. 这张表格须由孩子的家长或监护人签字。
  • The press is a guardian of the public weal. 报刊是公共福利的卫护者。
13 pious KSCzd     
adj.虔诚的;道貌岸然的
参考例句:
  • Alexander is a pious follower of the faith.亚历山大是个虔诚的信徒。
  • Her mother was a pious Christian.她母亲是一个虔诚的基督教徒。
14 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
15 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴