-
(单词翻译:双击或拖选)
Carlos Ghosn and Nissan
卡洛斯·戈恩与日产的恩怨纠葛
Car trouble
汽车纷争
Collision Course. By Hans Greimel and William Sposato.
《阴谋始末》。作者汉斯·格雷梅尔和威廉·斯波萨托。
The main events of the scandal that brought down Carlos Ghosn,
导致卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)下台的主要丑闻事件起因于乘坐公务机。
whose restless energy made other globetrotting bosses look work-shy, are appropriately book-ended by flights on corporate1 jets.
戈恩的充沛精力让其他满世界飞的老板们黯然失色。
The drama began with grainy television footage of Japanese prosecutors2 boarding the plane that delivered an unwitting Mr Ghosn to his arrest in Tokyo in November 2018.
这场闹剧的开场是一些模糊的电视画面:2018年11月的东京,日本检方登上一架飞机,突然将不知情的戈恩逮捕。
It culminated3 in his skipping bail4 on several charges of financial impropriety around a year later.
大约一年后,他因几项财务不当指控而在保释期间潜逃,由此这出闹剧达到了高潮。
Stripped of his leadership of a giant conglomerate5, he was smuggled6 out of Japan on another private jet, this time hidden in a box.
在被剥夺一家大型企业集团的领导权后,他搭乘另一架私人飞机偷运出日本,这次是藏身于一个箱子里。
Because of that clandestine7 escape, “Collision Course” by Hans Greimel and William Sposato, two Tokyo-based journalists, at times reads like a spy thriller8.
由于那次秘密逃亡,两位驻东京记者汉斯·格雷梅尔和威廉·斯波萨托的《阴谋始末》有时读起来像间谍惊悚小说。
But their main aim and achievement is to give the clearest account yet of the deep-rooted causes of Mr Ghosn’s predicament.
但他们的主要目标和成就是对戈恩陷入困境的深层原因给出最清晰的解释。
Underpinning9 the entire tale—and Mr Ghosn’s status as a corporate superstar—was Renault’s rescue in 1999 of near-bankrupt Nissan,
戈恩作为企业超级明星的地位得到巩固是在——1999年,雷诺拯救了濒临破产的日产,
an alliance, later joined by Mitsubishi, which he built into the world’s biggest carmaker.
后来三菱也加入了这个联盟,戈恩将日产打造成了世界上最大的汽车制造商。
The terms of Nissan’s bail-out gave Renault, in which the French government has a large shareholding10, control of the Japanese firm,
对日产的纾困条款给予雷诺(法国政府持有其大量股份)对这家日本公司的控制权,
but Nissan got no say over Renault in return.
但作为条件,日产对雷诺的相关问题没有发言权。
The alliance stopped short of a full merger11, which, in the car industry, had usually ended in disaster.
该联盟尚未实现全面合并,而在汽车行业,全面合并通常以灾难的结果告终。
This arrangement led to seething12 resentment13 at Nissan, which gradually became the bigger company and the main source of profits.
这一安排引发了日产的强烈不满,该公司逐渐发展为规模更大的公司和主要的利润来源。
Mr Ghosn kept a lid on the tensions between the two carmakers—their engineers rarely agreed on anything—through the force of his personality.
戈恩凭借他的个人性格压制了两家汽车制造商之间的紧张关系——两家的工程师很少能就某一问题达成一致。
1 corporate | |
adj.共同的,全体的;公司的,企业的 | |
参考例句: |
|
|
2 prosecutors | |
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
3 culminated | |
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|
5 conglomerate | |
n.综合商社,多元化集团公司 | |
参考例句: |
|
|
6 smuggled | |
水货 | |
参考例句: |
|
|
7 clandestine | |
adj.秘密的,暗中从事的 | |
参考例句: |
|
|
8 thriller | |
n.惊险片,恐怖片 | |
参考例句: |
|
|
9 underpinning | |
n.基础材料;基础结构;(学说、理论等的)基础;(人的)腿v.用砖石结构等从下面支撑(墙等)( underpin的现在分词 );加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强 | |
参考例句: |
|
|
10 shareholding | |
n.股权 | |
参考例句: |
|
|
11 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
12 seething | |
沸腾的,火热的 | |
参考例句: |
|
|
13 resentment | |
n.怨愤,忿恨 | |
参考例句: |
|
|