-
(单词翻译:双击或拖选)
Mediterranean1 history - under the volcano
地中海的历史-于火山下
The Invention of Sicily. By Jamie Mackay.
《西西里岛起源》杰米·麦凯
西西里令人着迷。
It offers coves3 with limpid4 water; Greek temples, such as those at Agrigento and Segesta, that are among the best preserved in the Mediterranean;
它有清澈的海水;有希腊神庙,地中海保存最完好的就位于阿格里琴托和塞格斯塔;
a Roman amphitheatre at Taormina still used for its original dramatic purpose;
有罗马露天剧场,陶尔米纳的那个剧场仍保留了最初的戏剧用途;
grandiose5 Baroque palazzi; bustling6 street markets; some of the best food to be had in Italy; an expanding range of fine wines at reasonable prices;
有宏伟的巴洛克式宫殿;有熙熙攘攘的街市;有意大利一些最好的食物;有品种繁多且价格合理的优质葡萄酒;
and a cathedral in Palermo that is a riot of eclecticism7.
有位于巴勒莫融合了各种折衷主义设计的大教堂。
Etna on a spring morning, still capped with snow and belching8 smoke, is among Europe’s greatest sights.
春天的早晨,埃特纳火山仍被积雪和薄雾覆盖,这是欧洲最壮丽的景观之一。
The ancient Greeks saw Sicily as rich and fertile yet “dangerous and unpredictable”.
古希腊人认为西西里岛是个肥沃富饶之地,但它“危险且不可预测”。
For Jamie Mackay, author of this brief and pacey history of the island, their perception reflected a dual9 view of Sicily that would be expressed in different forms up to the present day.
杰米·麦凯讲述了这座岛简短而充满活力的历史,在他看来,他们的这种想法反映了人们对西西里岛的双重看法,这种看法直到今天仍以不同的形式表现出来。
In Mr Mackay’s telling, a tipping-point arrived at the dawn of the 14th century after several hundred years of relatively10 enlightened rule by Byzantine Greeks, Arabs and Normans.
麦凯先生讲述道,经过拜占庭希腊人、阿拉伯人和诺曼人几百年相对开明的统治之后,14世纪初一个转折点出现了。
The uprising that came to be known as the Sicilian Vespers sparked a war that led to the expulsion of the island’s French rulers.
后来被称为西西里晚祷的起义引发了一场战争,导致岛上的法国统治者被驱逐。
But it is only too characteristic of Sicily’s ill fortune that this popular victory should ultimately have had such dismal11 effects.
但是,这场人民的胜利最终竟产生了如此令人沮丧的后果,这正是西西里岛不幸的典型。
Sovereignty over an ethnically12 and religiously diverse island passed, via the rulers of Aragon and Catalonia, to those of a newly unified13 Spain, obsessed14 with confessional uniformity and, by implication, racial purity.
主张种族和宗教多样化的时代已经过去,从阿拉贡和加泰罗尼亚的统治者,到新近统一的西班牙统治者,都痴迷宗教统一,也暗中追求着种族纯洁性。
Sicily became an outlying territory in an empire that favoured traditional social arrangements and a profoundly conservative form of Catholicism.
西西里岛曾是罗马帝国的一个边缘地区,那时帝国偏爱传统的社会制度和极度保守的天主教组织。
For almost 400 years, Mr Mackay notes, Sicily had been governed by an urban elite15 in Palermo.
麦凯指出,近400年来,西西里一直由巴勒莫的城市精英统治。
“Following the Vespers, though, power moved progressively away from these individuals, and into the hands of rural landowners and church authorities.”
“然而,晚祷起义之后,权力逐渐从这些人手中转移到了农村土地所有者和教会权威的手中。”
1 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
2 beguiles | |
v.欺骗( beguile的第三人称单数 );使陶醉;使高兴;消磨(时间等) | |
参考例句: |
|
|
3 coves | |
n.小海湾( cove的名词复数 );家伙 | |
参考例句: |
|
|
4 limpid | |
adj.清澈的,透明的 | |
参考例句: |
|
|
5 grandiose | |
adj.宏伟的,宏大的,堂皇的,铺张的 | |
参考例句: |
|
|
6 bustling | |
adj.喧闹的 | |
参考例句: |
|
|
7 eclecticism | |
n.折衷主义 | |
参考例句: |
|
|
8 belching | |
n. 喷出,打嗝 动词belch的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|
9 dual | |
adj.双的;二重的,二元的 | |
参考例句: |
|
|
10 relatively | |
adv.比较...地,相对地 | |
参考例句: |
|
|
11 dismal | |
adj.阴沉的,凄凉的,令人忧郁的,差劲的 | |
参考例句: |
|
|
12 ethnically | |
adv.人种上,民族上 | |
参考例句: |
|
|
13 unified | |
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的 | |
参考例句: |
|
|
14 obsessed | |
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的 | |
参考例句: |
|
|
15 elite | |
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的 | |
参考例句: |
|
|