英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 无比迷人又神秘不可预测的西西里岛(2)

时间:2021-08-12 02:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A strand1 of popular heterodoxy endured, half-surfacing as superstition2, the secret worship of polytheistic deities3 and even the practice of magic.

一连串风靡一时的异端邪说持续蔓延,迷信、对多神教神灵的秘密崇拜,甚至是魔法实践涌出水面。

But among the results of Sicily’s incorporation4 into the Spanish Empire was that it was barely affected5 by Renaissance6 humanism.

西西里并入西班牙帝国产生了诸多后果,但它几乎没有受到文艺复兴人文主义的影响。

Being part of the empire did, however, shield it from the worst effects of the decline in Mediterranean7 trade prompted by the colonisation of the Americas.

然而,作为帝国的一部分,它确实避免了美洲殖民引发的地中海贸易衰落所带来的最坏影响。

And, after Sicily became part of the Kingdom of Naples, it got a whiff of the Enlightenment, thanks to the Bourbon monarch8 who would become Charles III of Spain.

在成为那不勒斯王国的一部分后,幸亏有了波旁王朝君主西班牙查理三世,西西里岛受到了启蒙运动的影响。

A second apparent liberation, by Giuseppe Garibaldi and a small army of Italian nationalists, again turned sour:

由朱塞佩·加里波第和一小群意大利民族主义者领导的第二次浮于表面的解放运动再次失败:

Italy’s new, Piedmontese rulers bungled9 the peace that followed, and Sicily’s nascent10 Mafia exploited the chaos11.

意大利新的皮埃蒙特统治者打破了随后到来的和平,而西西里新生的黑手党利用了这次混乱。

Mr Mackay is at his best when he weaves concise12 descriptions of customs, social changes, legends and cultural glories through this tumultuous narrative13.

麦凯最出色的地方在于,他在纷乱的叙事中,穿插了对风俗、社会变化、传说和文化成就的简洁描述。

Artistically15, Sicily’s historical relationship with the Italian mainland bears some similarity to Ireland’s with Britain:

在艺术上,西西里与意大利大陆的历史关系和爱尔兰与英国之间的历史关系有些相似:

an island with a disproportionately small middle class, sandwiched between a vast, uneducated peasantry and a landowning aristocracy largely indifferent to culture, which nevertheless produced a string of literary, artistic14 and musical giants.

这座岛屿上的中产阶级少得不成比例,他们夹在广大未受过教育的农民和对文化漠不关心但拥有土地的贵族之间,却产生了一系列文学、艺术和音乐巨匠。

Vincenzo Bellini, Giovanni Verga, Luigi Pirandello, Leonardo Sciascia, Renato Guttuso, Giuseppe Tomasi di Lampedusa and, most recently, Andrea Camilleri, were all Sicilians.

文森佐·贝里尼,乔瓦尼·维尔加,路伊吉·皮兰德娄,莱奥纳多·夏夏,雷纳托·古图索,朱塞佩·托马西·迪·兰佩杜萨,以及最近的安德烈亚·卡米莱里都是西西里人。

The author is at his worst when he fails to check his facts and verify his assertions.

作者没有核对他所写的事实和证实他的主张,这是最糟糕的一点。

He appears to take as historically reliable the legendary16 founding date of Rome, describes the Benedictines and Jesuits as “sects” and makes Oscar Luigi Scalfaro prime minister of Italy, a post Mr Scalfaro never held.

他似乎认为罗马传奇般的建立日期在历史上是可靠的,将本笃会和耶稣会士描述为“教派”,又将奥斯卡·路易吉·斯卡尔法罗写成意大利总理,而斯卡尔法罗从未担任过这个职位。

These are unfortunate missteps in an enjoyable canter across a history, and a place, which are entrancing and disturbing by turns.

这些失误令人感到遗憾,它们穿插在这段于历史之中、城市之间愉快慢跑的路上,欣喜与困扰交替而来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 strand 7GAzH     
vt.使(船)搁浅,使(某人)困于(某地)
参考例句:
  • She tucked a loose strand of hair behind her ears.她把一缕散发夹到了耳后。
  • The climbers had been stranded by a storm.登山者被暴风雨困住了。
2 superstition VHbzg     
n.迷信,迷信行为
参考例句:
  • It's a common superstition that black cats are unlucky.认为黑猫不吉祥是一种很普遍的迷信。
  • Superstition results from ignorance.迷信产生于无知。
3 deities f904c4643685e6b83183b1154e6a97c2     
n.神,女神( deity的名词复数 );神祗;神灵;神明
参考例句:
  • Zeus and Aphrodite were ancient Greek deities. 宙斯和阿佛洛狄是古希腊的神。 来自《简明英汉词典》
  • Taoist Wang hesitated occasionally about these transactions for fearof offending the deities. 道士也有过犹豫,怕这样会得罪了神。 来自汉英文学 - 现代散文
4 incorporation bq7z8F     
n.设立,合并,法人组织
参考例句:
  • The incorporation of air bubbles in the glass spoiled it.玻璃含有气泡,使它质量降低。
  • The company will be retooled after the incorporation.合并之后的公司要进行重组。
5 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
6 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
7 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
8 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
9 bungled dedbc53d4a8d18ca5ec91a3ac0f1e2b5     
v.搞糟,完不成( bungle的过去式和过去分词 );笨手笨脚地做;失败;完不成
参考例句:
  • They bungled the job. 他们把活儿搞糟了。
  • John bungled the job. 约翰把事情搞糟了。 来自《现代英汉综合大词典》
10 nascent H6uzZ     
adj.初生的,发生中的
参考例句:
  • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class.那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
  • Despite a nascent democracy movement,there's little traction for direct suffrage.尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
11 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
12 concise dY5yx     
adj.简洁的,简明的
参考例句:
  • The explanation in this dictionary is concise and to the point.这部词典里的释义简明扼要。
  • I gave a concise answer about this.我对于此事给了一个简要的答复。
13 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
14 artistic IeWyG     
adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
参考例句:
  • The picture on this screen is a good artistic work.这屏风上的画是件很好的艺术品。
  • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends.外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
15 artistically UNdyJ     
adv.艺术性地
参考例句:
  • The book is beautifully printed and artistically bound. 这本书印刷精美,装帧高雅。
  • The room is artistically decorated. 房间布置得很美观。
16 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴