英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 Epic与Apple的反垄断大战(2)

时间:2021-10-13 02:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

On closer inspection1, the bag begins to look decidedly mixed for the tech giant.

经进一步审视发现,对于这家科技巨头来说,这个结果显然是喜忧参半的。

The court did not say it is impossible to show that Apple is an illegal monopolist — only that Epic2 had failed to do so.

法院并没有说证明苹果是非法垄断企业是不可能的,只是说Epic没能做到。

The judge also found that, contrary to Apple’s protestations, the App Store’s operating margins3, which one of Epic’s expert witnesses put at 75%, are “extraordinarily high”.

法官还发现,与苹果的声明相反,App Store的运营利润率“高得离谱”,Epic的一位专家证人认为其利润率为75%。

Most important, Ms González Rogers ruled that although Apple did not violate federal antitrust law, it had engaged in anticompetitive conduct under California’s competition law.

最重要的是,González Rogers女士裁定,尽管苹果没有违反联邦反垄断法,但根据加州竞争法,它已经从事了反竞争行为。

It did so by banning developers from including information in their apps that tells users how they can subscribe4 or buy digital wares5 outside the App Store.

苹果通过禁止开发者在应用程序中添加信息以告知用户如何在App Store之外订阅或购买数字产品的方式做到了这一点。

Such “anti-steering” provisions, the judge said, “hide critical information from consumers and illegally stifle6 consumer choice”.

法官表示,这种“反转向”条款“向消费者隐瞒了关键信息,非法扼杀了消费者的选择”。

The decision will take effect in 90 days, though Epic has already appealed and Apple may do so, too.

这项裁决将在90天内生效,不过Epic已经提起上诉,苹果也可能会上诉。

The case could end up in America’s Supreme7 Court.

这个案子最终可能会交于美国最高法院裁决。

Whatever its final outcome, it will pile more pressure onto Apple to loosen its tight control of the App Store.

无论最终结果如何,这都将给苹果施加更大压力,使其放松对App Store的严格管控。

This could lower its margins and weaken Apple’s services business, which analysts8 expect to be a big source of growth and profits.

这可能会降低苹果的利润率,削弱其服务业务。分析师预计,服务业务是苹果增长和利润的一个重要来源。

Apple’s share price fell by more than 3% after the verdict was handed down, lopping $85bn off its market capitalisation, three times unlisted Epic’s private valuation.

判决公布后,苹果股价下跌超过3%,市值缩水850亿美元,是未上市公司Epic私人估值的三倍。

Perhaps in anticipation9 of the verdict, Apple has recently made some concessions10.

也许是对判决有所预期,苹果最近做出了一些让步。

On August 26th, in a settlement with app developers, it agreed to allow them to email users about payment methods outside the App Store.

8月26日,在与应用程序开发商达成的一项和解协议中,苹果同意允许开发商通过电子邮件告知用户app Store以外的支付方式。

On September 2nd, in another settlement, this time with Japan’s Fair Trade Commission, it consented to letting apps that provide access to digital content, such as books and music, direct users to other ways to pay.

9月2日,在与日本公平贸易委员会达成的另一项和解中,苹果同意让提供数字内容(比如书籍和音乐)的应用程序引导用户使用其他支付方式。

Apple will also have to comply with a new South Korean law banning app stores, including its own and Google’s, from requiring users to pay using the stores’ payment systems.

苹果还必须遵守韩国的一项新法律,该法律禁止应用商店(包括苹果自己的和谷歌的应用商店)要求用户使用商店内的支付系统进行支付。

The European Union and even America’s polarised Congress have similar laws in the works.

欧盟、甚至是美国两极分化的国会都在酝酿制定类似的法律。

Apple may, just about, be able to claim a victory in the courtroom battle against Epic.

苹果或许能在与Epic的法庭大战中取得胜利。

But the drawn-out regulatory world war is far from over.

但这场旷日持久的监管世界大战远未结束。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
2 epic ui5zz     
n.史诗,叙事诗;adj.史诗般的,壮丽的
参考例句:
  • I gave up my epic and wrote this little tale instead.我放弃了写叙事诗,而写了这个小故事。
  • They held a banquet of epic proportions.他们举行了盛大的宴会。
3 margins 18cef75be8bf936fbf6be827537c8585     
边( margin的名词复数 ); 利润; 页边空白; 差数
参考例句:
  • They have always had to make do with relatively small profit margins. 他们不得不经常设法应付较少的利润额。
  • To create more space between the navigation items, add left and right margins to the links. 在每个项目间留更多的空隙,加左或者右的margins来定义链接。
4 subscribe 6Hozu     
vi.(to)订阅,订购;同意;vt.捐助,赞助
参考例句:
  • I heartily subscribe to that sentiment.我十分赞同那个观点。
  • The magazine is trying to get more readers to subscribe.该杂志正大力发展新订户。
5 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
6 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
7 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
8 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
9 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
10 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴