英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:网络暴力的失控(4)

时间:2021-12-01 05:19来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

What had happened is that one of her 170 followers1 had sent the Tweet to a Gawker journalist,

发生了啥事呢,就是她的那170个粉丝当中有一人将这条推文转发给了Gawker网的一个记者,

and he retweeted it to his 15,000 followers:

后者又转发给自己的15000名粉丝:

And then it was like a bolt of lightning.

接下来就一发不可收拾了。

A few weeks later, I talked to the Gawker journalist.

几周之后我联系过那个Gawker网的记者。

I emailed him and asked him how it felt, and he said, "It felt delicious."

我电邮给他,问他当时感觉如何,他说:“真是痛快之极啊。”

And then he said, "But I'm sure she's fine."

接着他说:“我敢保证她没事。”

But she wasn't fine, because while she slept, Twitter took control of her life and dismantled2 it piece by piece.

但她怎么可能没事,在她睡着的时候,推特掌控了她的生活,并让其分崩离析。

First there were the philanthropists:

首先下手的是那些慈善家:

Then came the beyond horrified3:

继而是更可怕的:

Was anybody on Twitter that night? A few of you.

在座的有那天晚上上推特的吗?好几位。

Did Justine's joke overwhelm your Twitter feed the way it did mine?

你们的推特也像我的那样被贾丝婷的段子刷屏了吗?

It did mine, and I thought what everybody thought that night,

我是被刷屏了,当时就和大家想的一样,

which was, "Wow, somebody's screwed! Somebody's life is about to get terrible!"

就是:“哇塞,有人捅了马蜂窝啦!有人要倒大霉了!”

And I sat up in my bed, and I put the pillow behind my head, and then I thought,

然后我在床上坐起来,抓起枕头搁脑袋后面,然后琢磨,

I'm not entirely4 sure that joke was intended to be racist5.

我真不确定这段子真的有种族主义倾向。

Maybe instead of gleefully flaunting6 her privilege, she was mocking the gleeful flaunting of privilege.

也许她并不是在洋洋得意地显摆自己,只是在嘲讽这种显摆而已。

There's a comedy tradition of this, like South Park or Colbert or Randy Newman.

喜剧里都有这样的传统,如《南方公园》或科尔伯特或兰迪·纽曼。

Maybe Justine Sacco's crime was not being as good at it as Randy Newman.

也许贾丝婷·萨科之罪在于嘲讽得不如兰迪·纽曼高明吧。

In fact, when I met Justine a couple of weeks later in a bar,

事实呢,两周后我和贾丝婷在一酒吧碰了头,

she was just crushed, and I asked her to explain the joke,

她人已完全崩溃,我让她对那个段子做个解释,

and she said, "Living in America puts us in a bit of a bubble when it comes to what is going on in the Third World

她说:“生活在美国就像生活在一个气泡里似的,不知道第三世界到底发生了什么。

I was making of fun of that bubble."

我是在嘲笑那个气泡。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
2 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
3 horrified 8rUzZU     
a.(表现出)恐惧的
参考例句:
  • The whole country was horrified by the killings. 全国都对这些凶杀案感到大为震惊。
  • We were horrified at the conditions prevailing in local prisons. 地方监狱的普遍状况让我们震惊。
4 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
5 racist GSRxZ     
n.种族主义者,种族主义分子
参考例句:
  • a series of racist attacks 一连串的种族袭击行为
  • His speech presented racist ideas under the guise of nationalism. 他的讲话以民族主义为幌子宣扬种族主义思想。
6 flaunting 79043c1d84f3019796ab68f35b7890d1     
adj.招摇的,扬扬得意的,夸耀的v.炫耀,夸耀( flaunt的现在分词 );有什么能耐就施展出来
参考例句:
  • He did not believe in flaunting his wealth. 他不赞成摆阔。
  • She is fond of flaunting her superiority before her friends and schoolmates. 她好在朋友和同学面前逞强。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  国际
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴