英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:20岁光阴不再来(6)

时间:2022-01-12 09:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Well one day, Emma comes in and she hangs her head in her lap, and she sobbed1 for most of the hour.

有一天,Emma走进来,把头放在膝盖上,然后哭了近一个小时。

She'd just bought a new address book, and she'd spent the morning filling in her many contacts,

她刚买了一个新的地址薄,然后她花了一个上午填她的联系人,

but then she'd been left staring at that empty blank that comes after the words "In case of emergency, please call ..."

但是她只能呆呆的看着“在紧急情况下,请拨打...”这一串字后面的空白。

She was nearly hysterical2 when she looked at me and said,

她近歇斯底里的看着我并说:

"Who's going to be there for me if I get in a car wreck3? Who's going to take care of me if I have cancer?"

“如果我出车祸了谁会照顾我?如果我的癌症了谁会照顾我?”

Now in that moment, it took everything I had not to say, "I will."

当时,我花了很大力气才避免说“我会”。

But what Emma needed wasn't some therapist who really, really cared.

但Emma需要的并不是一位非常非常关心她的治疗师。

Emma needed a better life, and I knew this was her chance.

Emma需要一个更好的生活,而且我知道这是她的机会。

I had learned too much since I first worked with Alex to just sit there while Emma's defining decade went parading by.

自从我在Alex身上下功夫后我学到了很多,所以我不会让Emma那具有决定作用的十年就这么流逝掉。

So over the next weeks and months, I told Emma three things that every twentysomething, male or female, deserves to hear.

所以在接下来的几周和几个月中,我告诉了Emma三个每个二十几岁的人,不论男女,都应该听到东西。

First, I told Emma to forget about having an identity crisis and get some identity capital.

首先,我告诉Emma忘了她的身份危机然后开始积累身份资本。

By "get identity capital," I mean do something that adds value to who you are.

我所说的“积累身份资本”就是指为你自己增加价值。

Do something that's an investment in who you might want to be next.

做一项对你接下来想是什么样子的的投资。

I didn't know the future of Emma's career, and no one knows the future of work, but I do know this:

我当时不知道Emma的职业的未来,而且没人知道自己的工作的未来,但是我知道这些:

Identity capital begets4 identity capital.

身份资本会招来更多的身份资本。

So now is the time for that cross-country job, that internship5, that startup you want to try.

这是接受那份跨国职业,那份实习和你想试试的那个起步的时候。

I'm not discounting twentysomething exploration here,

我不是在漠视二十几岁的人的探索,

but I am discounting exploration that's not supposed to count, which, by the way, is not exploration.

但是我在漠视毫无意义的探索,而且那些按道理来讲不能叫探索。

That's procrastination6. I told Emma to explore work and make it count.

那叫拖延时间。我叫Emma试验各种工作而且让它们算数。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sobbed 4a153e2bbe39eef90bf6a4beb2dba759     
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
参考例句:
  • She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
  • She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
2 hysterical 7qUzmE     
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
参考例句:
  • He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
  • His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
3 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
4 begets 900bbe1fb1fde33a940fa4c636f3859f     
v.为…之生父( beget的第三人称单数 );产生,引起
参考例句:
  • It begets at least seven standard type offspring from such matings. 这类交配中生下至少七个标准型后代。 来自辞典例句
  • Violence begets violence until the innocent perish with the guilty. 暴力招致暴力直到这因罪行而无缘无故的毁灭。 来自电影对白
5 internship oqmzJB     
n.实习医师,实习医师期
参考例句:
  • an internship at a television station 在电视台的实习期
  • a summer internship with a small stipend 薪水微薄的暑期实习
6 procrastination lQBxM     
n.拖延,耽搁
参考例句:
  • Procrastination is the father of failure. 因循是失败的根源。
  • Procrastination is the thief of time. 拖延就是浪费时间。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  国际
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴