英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲 世上最无聊电视节目 为何迷得无可救药(4)

时间:2018-10-15 01:50来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 But it's a long program,  不过它真的是一部很长的节目,

so some watched part of it, like the Prime1 Minister.  所以有些人只看了其中一部分,比如咱的首相大人,
Some watched a little bit more.  还有的呢,看得稍微久一点,
It says, I haven't used my bed for five days.  那人说,我已经五天没上床了。
And he's 82 years old, and he hardly slept.  他已经82岁了,为了看节目就没怎么睡觉。
He kept watching because something might happen,  他就这么一直看,生怕有什么好玩的事情发生,
though it probably won't.   虽然到最后也可能没发生啥事。
This is the number of viewers along the route.  这张图显示的是,这一程线路上的观众数量。
You can see the famous Trollfjord and a day after, all-time high for NRK2. 这个是著名的精灵峡湾一带,一天过后,NRK二号台的高峰值。
If you see the four biggest channels in Norway during June 2011,  再来看看2012年6月期间,挪威四大电视频道的收视率:
they will look like this,  数据如图所示,
and as a TV producer, it's a pleasure to put Hurtigruten on top of it.  作为一名电视节目制作人,我非常荣幸地把 海达路德之旅的收视率标在数据图上面:
It looks like this:  看上去是这样子,
3.2 million Norwegians watched part of this program,  320万挪威人看了这个节目,
and we are only five million here.  而且我们这只有500多万人口。
Even the passengers on board the Hurtigruten coastal2 ship 甚至连油轮上的乘客也在看。
they chose to watched the telly instead of turning 90 degrees and watching out the window. 他们宁可看电视,也不要转个身朝窗外看。
So we were allowed to be part of people's living room  这个节目就这样成为了大家客厅里的一部分,
with this strange TV program,with music, nature, people. 这个融合了音乐,自然和人文等元素的奇葩的节目。
And Slow TV was now a buzzword,  现在慢电视已经成为流行语了,
and we started looking for other things we could make Slow TV about.  我们也在探索其他能够制作成慢电视的节目素材。
So we could either take something long and make it a topic,  我们可以先拍一个特别长的节目,形成一个话题,
like with the railway and the Hurtigruten,  就像那个火车和油轮之旅那样;
or we could take a topic and make it long.  也可以先定好一个话题,再拍成一个漫长的节目。
This is the last project. It's the peep3 show.  这个是我们最近的一个项目,叫做静观秀:
It's 14 hours of birdwatching on a TV screen,  一个长达14个小时,静观小鸟的节目,
actually 87 days on the web.  在网络上播了87天。
We have made 18 hours of live salmon4 fishing.  我们还拍了18个小时的现场钓鱼直播,
It actually took three hours before we got the first fish,  花了我们3个小时才看到第一条被钓上来的三文鱼,
and that's quite slow.  所以还真的挺慢的。
We have made 12 hours of boat ride into the beautiful Telemark Canal,  我们拍了美丽的泰勒马克运河上为时12个小时的游舟记。
and we have made another train ride with the northern railway,  还比如,我们拍了北部火车航线的旅程秀,
and because this we couldn't do live, we did it in four seasons  这个节目还因为我们没法直播, 所以做成了个横跨四季的节目,
just to give the viewer another experience on the way.  好让观众领略旅程中别一番的景象。
So our next project got us some attention outside Norway.  我们下一个策划是,吸引挪威以外的关注。
This is from the Colbert Report on Comedy Central.  这是来自Comedy Central的Colbert为你带来的报导:
Stephen Colbert: I've got my eye on a wildly popular program from Norway Stephen Colbert:  我最近在关注一个超级火爆,挪威出品,
called National Firewood Night,  叫做国家柴火之夜的节目,
which consisted of mostly people in parkas chatting and chopping5 in the woods,  看着一大群穿着大衣的人,一边聊天一边砍柴,
and then eight hours of a fire burning in a fireplace6.  接着是长达8小时的熊熊燃烧的大火。
It destroyed the other top Norwegian shows,  这个节目击败了挪威其他的火爆节目,
like So You Think You Can Watch Paint Dry and The Amazing Glacier7 Race.  例如你敢看着油漆干吗,紧张刺激之冰山竞走,
And get this, almost 20 percent of the Norwegian population tuned8 in,  要知道,接近百分之二十的挪威人在看这个节目啊,
20 percent.  百分之二十。
TH: So, when wood fire and wood chopping can be that interesting, TH:  恩,那既然批柴木烧柴火这么有意思,
why not knitting9?  那织毛衣就是必须的啊。
So on our next project,  我们下一个策划就来了:
we used more than eight hours to go live from a sheep to a sweater,  我们用了8个多小时直播从羊身上取毛, 到编织完成一件毛衣,
and Jimmy Kimmel in the ABC show, ABC he liked that. 电视的Jimmy Kimmel非常喜欢这个策划。
Even the people on the show are falling asleep,  连电视里的那位演员都快睡着了呀。
and after all that, the knitters actually failed to break the world record. 最终,那毛衣还没能破世界纪录。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 prime lBVyB     
adj.首要的,主要的;最好的,第一流的
参考例句:
  • The prime minister spoke of the general insecurity in the country.总理谈到了全国普遍存在的不安全。
  • He met with the Prime Minister of Japan for an hour.他和日本首相会见了一个小时。
2 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
3 peep zAFy7     
n.瞥见,偷看,初现;v.窥视,慢慢露出,吱吱叫
参考例句:
  • I took a peep through the keyhole.我从钥匙孔偷看了一眼。
  • Let me have just one peep at the letter.让我瞥一眼这封信。
4 salmon pClzB     
n.鲑,大马哈鱼,橙红色的
参考例句:
  • We saw a salmon jumping in the waterfall there.我们看见一条大马哈鱼在那边瀑布中跳跃。
  • Do you have any fresh salmon in at the moment?现在有新鲜大马哈鱼卖吗?
5 chopping 3f690725ca5ed65ea6413a681243fcc1     
adj.波浪汹涌的,硕大强健的;削球;斩波;断续
参考例句:
  • He was preparing fodder, chopping finely and mixing thoroughly. 他在准备饲料,把它切碎,拌好。 来自《简明英汉词典》
  • This fellow is always chopping and changing; he's very unreliable. 这个人反复无常,很不可靠。 来自《现代汉英综合大词典》
6 fireplace YjUxz     
n.壁炉,炉灶
参考例句:
  • The fireplace smokes badly.这壁炉冒烟太多。
  • I think we should wall up the fireplace.我想应该封住壁炉。
7 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
8 tuned b40b43fd5af2db4fbfeb4e83856e4876     
adj.调谐的,已调谐的v.调音( tune的过去式和过去分词 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • The resort is tuned in to the tastes of young and old alike. 这个度假胜地适合各种口味,老少皆宜。
  • The instruments should be tuned up before each performance. 每次演出开始前都应将乐器调好音。 来自《简明英汉词典》
9 knitting GpQzeQ     
n.编结物;接合,联合;[外科]骨愈合v.(使)愈合( knit的现在分词);编结,编织;(使)紧密地结合;织平针
参考例句:
  • Weaving and knitting are traditional cottage industries. 编织和针织是传统的家庭手工业。
  • manipulative skills such as typing and knitting 诸如打字、编织这样的技能
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴