英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:影片纪录加纳民主进程(2)

时间:2018-10-15 01:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 And fortunately I decided1 in 2008 to return to Ghana,  幸运的是2008年的时候在阔别了28年之后,

after 28 years of absence.  我决定回到加纳。
I wanted to document on film the 2008 presidential elections.   我打算拍一部2008年总统大选的纪录片。
And there, I started by searching for the footprints in my childhood.  在那儿,我以搜寻我儿时的印迹作为开始。
And before I even knew it,  但是我都没有意识到,
I was suddenly on a stage surrounded by thousands of cheering people during a political rally. 我突然身处政治示威的队伍里周围围绕着成千上万高声呼喊人。
And I realized that, when I'd left the country,  我意识到,当年离开这个国家的时候,
free and fair elections in a democratic environment were a dream. 在民主环境下的自由公平选举只不过是个梦想。
And now that I'd returned, that dream had become reality,  如今我回来的时候,梦想已经实现了,
though a fragile reality.  尽管它很脆弱。
And I was thinking,  我想,
was Ghana searching for its identity like I was looking for my identity? 是不是像我在寻找自身定位一样加纳也在探索它的定位?
Was what was happening in Ghana a metaphor2 for what was happening in me? 发生在加纳的一切就像发生在我身上一切的隐喻?
And it was as if through the standards of my Western life,  就好像在西方式的标准下,
I hadn't lived up to my full potential.  我并没有完全挖掘我的潜能。
I mean, nor had Ghana,  加纳也是,
even though we had been trying very hard.  虽然我们都很努力的尝试过。
Now in 1957,Ghana was the first sub-Saharan country to gain its independence. 1957年加纳是撒哈拉以南非洲国家中第一个取得独立的国家。
In the late 50s,  50年代末期
Ghana and Singapore had the same GDP.  加纳和新加坡的GDP一样。
I mean, today, Singapore is a First World country and Ghana is not. 现在新加坡是个发达国家而加纳不是。
But maybe it was time to prove to myself,  但这也许正是证明我们自己的时候,
yes, it's important to understand the past,  是的,认识历史非常重要,
it is important to look at it in a different light,  要从另一个角度去解读它非常重要,
but maybe we should look at the strengths in our own culture and build on those foundations in the present. 但是也许我们应该重视自身文化中的力量并以现在的文化作为基石。
So here I was, December 7th, 2008.  2008年12月7日,我在现场。
The polling stations opened to the voters at 7:00 AM,  早晨7点投票站向选民开放,
but voters, eager to take their own political fate into their hands,  但选民想要掌握他们政治命运的愿望是如此急切,
were starting to line up at 4:00 AM in the morning.  他们凌晨4点就开始排队。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 metaphor o78zD     
n.隐喻,暗喻
参考例句:
  • Using metaphor,we say that computers have senses and a memory.打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
  • In poetry the rose is often a metaphor for love.玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴