-
(单词翻译:双击或拖选)
Westpac is under fire this morning after deciding to raise home loan interest rates. The new treasurer1 Josh Frydenberg is asking the bank's bosses to "please explain" the 14 basis point increase. Westpac is the first of the Big Four banks to raise the variable interest rates, following scrutiny2 at the Royal Commission
今天早上,澳大利亚西太平洋银行决定提高住房贷款利率,该银行因此备受指责。澳大利亚新任财长乔什·弗莱登伯格要求该银行负责人对将贷款利率提升14个基点的决定做出解释。西太平洋银行是在接受皇家委员会的审查后,四大银行中首个提升可变利率的银行。
The federal government is considering banning US military whistleblower Chelsea Manning from entering Australia for a speaking tour. The intelligence analyst3 and former soldier spent seven years in prison after leaking thousands of classified military and diplomatic documents to Wikileaks. Chelsea Manning was planning to speak in Sydney on Sunday, but the event organisers say the federal government has issued a "notice of intention" to refuse her a visa.
澳大利亚联邦政府考虑禁止美国军事泄密者切尔西·曼宁到澳大利亚进行巡回演讲。情报分析师、前军人曼宁因向维基解密泄露数千份机密军事和外交文件而在监狱服刑7年。切尔西·曼宁原计划于周日在悉尼进行演讲,但活动组织者表示,联邦政府发布了意向通知书,拒绝为她颁发签证。
A new report has called for a rethink of the way the childcare sector4 is regulated to make it more affordable5 for parents. The analysis by the Centre for Independent Studies says childcare is becoming less affordable despite billions of dollars in federal government subsidies6 paid to parents. It found national standards for staff qualifications are pushing up costs for childcare providers, which are being passed onto parents in the form of higher fees.
依据规定,儿童保育部门要使家长更易负担保育服务,而一项最新报告呼吁对这一规定进行反思。独立研究中心的分析报告指出,儿童保育服务变得越来越难以负担,尽管联邦政府为家长提供了数十亿美元的补贴。该报告发现,教师学历水准的国家标准导致儿童保育服务提供者的成本越来越高,而增加的成本以提高学费的形式被转嫁给了家长。
And this has been another departure from the White House. US president Donald Trump7 has announced the White House's top lawyer Don McGahn will leave his position. In the tweet, Mr. Trump said he truly appreciate Mr. McGahn's service. Earlier this month, it was revealed that Mr. McGahn has cooperated extensively with the Muller investigation8 into possible collusion between the Trump campaign and Russia during the 2016 election.
白宫再曝离职消息。美国总统唐纳德·特朗普宣布,白宫首席律师唐·麦克加恩将离职。特朗普在推特中表示,他真的非常感谢麦克加恩的效力。本月初,有消息称麦克加恩曾与穆勒调查小组就特朗普竞选团队是否在2016总统大选期间与俄罗斯密谋这一问题上密切合作。
1 treasurer | |
n.司库,财务主管 | |
参考例句: |
|
|
2 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|
3 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
4 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
5 affordable | |
adj.支付得起的,不太昂贵的 | |
参考例句: |
|
|
6 subsidies | |
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|