英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

第四册第12篇:笔杆,我的老伙伴

时间:2018-03-20 07:28来源:互联网 提供网友:qing   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

12. My Old Penholder 笔杆,我的老伙伴

For more than a week my pen has lain untouched. I have written nothing for seven whole days, not even a letter. Except during one or two bouts1 of illness, such a thing never happened in my life before. In my life; the life, that is, which had to be supported by anxious toil2; the life which was not lived for living's sake, as all life should be, but under the goad3 of fear . The earning of money should be a means to an end; for more than thirty years─I began to support myself at sixteen─I had to regard it as the end itself.
我的笔已经个把星期躺在那里没人碰它。整整七天我什么也没有写,连一封信也没有写。有生以来夕除了一两次生病期间,从来不曾有过这样的事。我这一生是全靠兢兢业业艰苦劳动来维持生活的一生,这一生不是为了生活而生活,象所有生活应该有的情况那样,而是在恐俱的孤便下挣扎苟活的一生。 挣钱本不是生活的目的,而不过是达到目的的手段。我从十六岁起独自谋生,三十多年以来我却不得不把挣钱当作目的。

I could imagine that my old penholder feels reproachfully towards me. Has it not served me well ? Why do 1, in my happiness, let it lie there neglected, gathering4 dust? The same penholder that has lain against my forefinger5 day after day, for─how many years ? Twenty, at least; I remember buying it at a shop in Tottenham Court Road. By the same token I bought that day a paperweight, which cost me a whole shilling─an extravagance which made me tremble. The penholder shone with its new varnish6, now it is plain brown wood from end to end. On my forefinger it has made a callosity.
我可以想象,我的老伙伴笔杆在责备我。它不是很好地为我服务过了吗?为什么我在幸福之中把它弃置不度,让它躺在那里沾灰呢?正是这支笔杆日复一日地依着我的食指,已经有多少年了?至少二十年,我记得是在托特纳姆广场路一家铺子里买的。既买了笔,那天我就再买了一只镇纸,这使我花费了整整一个先令一一这种浪费当时叫我发抖。刚买时,笔杆是油光铮亮的,现在从头到尾都只剩棕色的木质本色了。这笔杆曾叫我的食指磨出老茧。

Old companion, yet old enemy ! How many a time have I taken it up, loathing7 the necessity, heavy in head and heart? my hand shaking, my eyes sick-dazzled. How I dreaded8 the white page I had to foul9 with ink ! Above all, on days scub as this, when the blue eyes of Spring, laughed from between rosy10 clouds, when the sunlight shimmered11 upon my table and made me long, long all but to madness, for the scent12 of the flowering earth, for the green of hillside larches13, for the singing of the skylark above the downs. There was a time─it seems further away than childhood─when I hook up my pen with eagerness; if my hand trembled it was with hope. But a hope that fooled me, for never a page of my writing deserved to live. I can say that now without bitterness. It was youthful error, and only the force of circumstance prolonged it. The world has done me no injustice14; thank Heaven I have grown wise enough not to rail at it for this; And why should any man who writes, even if he write things immortal15, nurse anger at the world's neglect ? Who asked him to publish ? Who promised him a hearing ? Who has broken faith with him? If my shoemaker turn me out an excellent pair of boots, and I, in some mood of cantankerous16 unreason, throw them back upon his hands, the man has just cause of complaint. But your poem, your novel, who bargained with you for it ? If it is honest journeywork, yet lacks purchasers, at most you may call yourself a hapless tradesman. If it come from on high, with what decency17 do you fret18 and fumebe cause it is not paid for in heavy cash ? For the work of man's mind there is one test, and one alone, the judgment19 of generations yet unborn .If you have written a great book , the world to come will know of it. But you don't care for posthumous20 glory. You want to enjoy fame in a comfortable armchair. Ah, that is quite another thing . Have the courage of your desire . Admit yourself a merchant, and protest to gods and men that the merchamdise you offer is of better quality than much which sells for a high price. You may be right, and indeed it is hard upon you that Fashion does not turn to your stall.
我的老伙伴,可又是我的老对头!有多少次我拿起这笔杆,头脑昏沉沉,心单沉甸甸、手发抖,眼发花,感到厌恶而不得不写。看到不得不用墨水来涂污的白纸,我真害怕。尤其是碰上这样的日子—当春天的蓝湛湛的眼睛从玫瑰色的云缝里欢笑,当阳光在我的书桌上闪烁,使我几乎发狂地想念那百花盛开的大地的芳馨,想念那山坡上落叶松的一片青翠,思念那丘睦上空.云雀的歌声时,我更是害怕了。想舀年一仿佛比童年还早些—每当提笔,我总是充满热望。那时如果我的手发抖,那是为希望而发抖。可晕希望作弄了我,因为我的文章’投有一页值得生存。现在我能说着话而不感到心酸了。那是我年轻时犯下的错误,由于环境所迫,才延误至今。这世界并没 有对我不公平。感谢上苍,我现已知事明理,不会为此错误怨天尤人了。一个人写了点东西,哪怕是写出了不朽的作品,何必因未受世人的重视而怀很在心呢?谁要他出版的?谁向他 保证过必有人析他?又是谁朱信子恤的?如呆我的桂匠给我胜了一双浮亮靴子,正祖上我心情不好,.蛮不讲理,把靴子扔回他手里,那鞋匠就有正当理由来抱怨。可是你的诗,你的小说,谁跟你谈好这笔生意了?如果那是一件货真价实的商品,可是没有买主,你至多只能说你自己是个不走运的店主。如果那是凭空来的,。你有什么脸面由于它没有人高价买它而烦恼和光火呢?对于人的心灵的产品,只有—也只能有一种检验,那就是未来的一代一代人的裁判。如果你果真写出了一部伟大的作品。未来的世界会知道它的。,偏偏你不爱身后的光荣,你要舒 舒服服坐在安乐椅里享受盛名,恩,这就完全是另一回事了。 那么你就勇敢地提出你的要求吧,你得承认你是个商人,并对神和人声明,说你提供的货色比许多卖高价的质量更高。说不定你是对的,而倘若时髦人物还是不肯光顾你的货摊,哪就真是使你极其难受了。
 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bouts 2abe9936190c45115a3f6a38efb27c43     
n.拳击(或摔跤)比赛( bout的名词复数 );一段(工作);(尤指坏事的)一通;(疾病的)发作
参考例句:
  • For much of his life he suffered from recurrent bouts of depression. 他的大半辈子反复发作抑郁症。 来自《简明英汉词典》
  • It was one of fistiana's most famous championship bouts. 这是拳击界最有名的冠军赛之一。 来自《现代英汉综合大词典》
2 toil WJezp     
vi.辛劳工作,艰难地行动;n.苦工,难事
参考例句:
  • The wealth comes from the toil of the masses.财富来自大众的辛勤劳动。
  • Every single grain is the result of toil.每一粒粮食都来之不易。
3 goad wezzh     
n.刺棒,刺痛物;激励;vt.激励,刺激
参考例句:
  • The opposition is trying to goad the government into calling an election.在野反对党正努力激起政府提出选举。
  • The writer said he needed some goad because he was indolent.这个作家说他需要刺激,因为他很懒惰。
4 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
5 forefinger pihxt     
n.食指
参考例句:
  • He pinched the leaf between his thumb and forefinger.他将叶子捏在拇指和食指之间。
  • He held it between the tips of his thumb and forefinger.他用他大拇指和食指尖拿着它。
6 varnish ni3w7     
n.清漆;v.上清漆;粉饰
参考例句:
  • He tried to varnish over the facts,but it was useless.他想粉饰事实,但那是徒劳的。
  • He applied varnish to the table.他给那张桌子涂上清漆。
7 loathing loathing     
n.厌恶,憎恨v.憎恨,厌恶( loathe的现在分词);极不喜欢
参考例句:
  • She looked at her attacker with fear and loathing . 她盯着襲擊她的歹徒,既害怕又憎恨。
  • They looked upon the creature with a loathing undisguised. 他们流露出明显的厌恶看那动物。 来自《现代英汉综合大词典》
8 dreaded XuNzI3     
adj.令人畏惧的;害怕的v.害怕,恐惧,担心( dread的过去式和过去分词)
参考例句:
  • The dreaded moment had finally arrived. 可怕的时刻终于来到了。
  • He dreaded having to spend Christmas in hospital. 他害怕非得在医院过圣诞节不可。 来自《用法词典》
9 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
10 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
11 shimmered 7b85656359fe70119e38fa62825e4f8b     
v.闪闪发光,发微光( shimmer的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The sea shimmered in the sunlight. 阳光下海水闪烁着微光。 来自《简明英汉词典》
  • A heat haze shimmered above the fields. 田野上方微微闪烁着一层热气。 来自《简明英汉词典》
12 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
13 larches 95773d216ba9ee40106949d8405fddc9     
n.落叶松(木材)( larch的名词复数 )
参考例句:
  • Most larches have brittle branches and produce relatively few flowers on lower branches. 大多数落叶松具有脆弱的枝条,并且下部枝条开花较少。 来自辞典例句
  • How many golden larches are there in the arboretum? 植物园里有几棵金钱松? 来自互联网
14 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
15 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
16 cantankerous TTuyb     
adj.爱争吵的,脾气不好的
参考例句:
  • He met a crabbed,cantankerous director.他碰上了一位坏脾气、爱争吵的主管。
  • The cantankerous bus driver rouse on the children for singing.那个坏脾气的公共汽车司机因为孩子们唱歌而骂他们。
17 decency Jxzxs     
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
参考例句:
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
18 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
19 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
20 posthumous w1Ezl     
adj.遗腹的;父亡后出生的;死后的,身后的
参考例句:
  • He received a posthumous award for bravery.他表现勇敢,死后受到了嘉奖。
  • The legendary actor received a posthumous achievement award.这位传奇男星在过世后获得终身成就奖的肯定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语作文  陈冠商
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴