-
(单词翻译:双击或拖选)
CARL AZUZ, CNN STUDENT NEWS ANCHOR: A very warm welcome to our viewers worldwide. From the CNN Center, I'm Carl Azuz.
CNN学生新闻主持人卡尔·阿祖兹:热烈欢迎全世界的观众朋友们。这里是CNN中心,我是卡尔·阿祖兹。
Today's show starts with news involving the U.S. and Saudi Arabia.
今天的节目首先来看美国和沙特阿拉伯的新闻。
U.S. President Barack Obama is traveling to the Middle Eastern monarchy1 this week. The two countries governments have been close allies for decades. The U.S. has benefited from having a reliable source of oil and a stable trade and military partner in the Middle East. Saudi Arabia has invested in U.S. companies, bought U.S. weapons and received security from the U.S.
美国总统巴拉克·奥巴马本周将前往中东君主制国家沙特。数十年来,两国政府一直保持亲密盟友关系。美国得到的利益包括:获得可靠的石油来源以及中东地区稳定的贸易和军事伙伴。沙特阿拉伯投资美国公司,从美国购进武器并得到美国的安全保护。
But the relationship has had its problems. For example, last year's controversial nuclear deal between Iran and six other countries led by the U.S. Saudi Arabia and Iran are enemies. The Saudis were initially2 furious over the deal.
但是两国关系也存在问题。比如去年由美国促成、伊朗同其他六国签署的备受争议的核协议就是两国间的分歧之一。因为沙特和伊朗是敌对国家。沙特最初对这份协议感到非常愤怒。
Another strain: the September 11, 2001 terrorist attacks on the U.S. Fifteen of the 19 terrorists who hijacked3 American planes were of Saudi descent. And part of a congressional report on those things remains4 classified in the U.S. government.
两国间的另一个问题是:2001年9月11日美国遭遇的恐怖袭击。劫持美国飞机的19恐怖分子中有15人有沙特血统。有关这一事件的国会报告中,目前仍有部分内容属于美国政府的机密信息。
Analysts5 suspect that the 28 secret pages could reveal foreign support, possibly Saudi support for the hijackers.
分析人士怀疑,报告中的28页秘密信息可能与外国支持有关,很可能支持劫机者的就是沙特。
In fact, there's a bipartisan bill in the U.S. Congress right now. It would allow families who lost loved ones in the 9/11 attacks to sue Saudi Arabia in federal court. If the bill passes, President Obama has threatened to veto it. Part of the reason, timing6.
实际上,现在美国国有一份两党法案。这份法案允许9·11事件受害者家属向联邦法庭起诉沙特阿拉伯。即使法案获得通过,奥巴马总统也已经表态会否决该法案。部分原因与时机有关。
NIC ROBERTSON, CNN INTERNATIONAL DIPLOMATIC EDITOR: The issue of the 28 pages in the 9/11 Commission come at a very, very sensitive time in U.S.-Saudi relations at the moment. President Obama about to arrive here. Intense mistrust between the Saudis and the United States, that's been developing through President Obama's presidency7.
CNN国际外交编辑尼克·罗伯逊:9·11委员会28页机密信息的讨论发生在美国和沙特关系处于极敏感的时期。奥巴马总统将访问沙特。沙特和美国之间的不信任在奥巴马总统执政期间一直在增加。
So, the issue right now, the Saudi saying that they would pull $750 billion of investments in the United States if these 28 pages were made public.
现在沙特称,如果这28页机密信息公之于众,他们会抛售7500亿美元资产。
These 28 pages, we don't know what they contain, if there was smoking gun in there that says the Saudi government somehow knew or supported or funded the 9/11 hijackers. Does it lead to the fact there perhaps just rich Saudis offered and gave their support for that attack? It's not clear.
我们不知道这28页机密信息中包含什么内容,不知道里面是否有沙特政府知道或支持或资助9·11劫机者的证据。这些内容是否能说明富有的沙特为这起袭击提供了支持?目前这些都不得而知。
But at the moment, the Saudis distrust the United States because they don't think the United States is reliable ally in the region. They formed their own Sunni Muslim coalition8, 34 nations. They have massively ramped9 up their defense10 and security spending, now the third largest defense and security spender in the world.
但是现在,沙特不相信美国是因为他们认为美国并不是该地区可信赖的盟友。34个国家构建了自己的逊尼派穆斯林联盟。他们大幅度地提升国防安全支出,现在该联盟的国防安全支出已升至世界第三。
So, this is a tough time in that relationship.
所以,现在是美国和沙特关系的艰难时期。
1 monarchy | |
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国 | |
参考例句: |
|
|
2 initially | |
adv.最初,开始 | |
参考例句: |
|
|
3 hijacked | |
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图) | |
参考例句: |
|
|
4 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
5 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|
7 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
8 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
9 ramped | |
土堤斜坡( ramp的过去式和过去分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯 | |
参考例句: |
|
|
10 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|