英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 美国总统特朗普举行记者会 就新冠病毒发表讲话

时间:2020-04-07 07:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. President Donald Trump1 held a news conference last night to address the coronavirus we've talked so much about. Since it was first identified in Wuhan, China in mid-December, the disease infected more than 80,000 people worldwide and killed more than 2,700 people.

美国总统唐纳德·特朗普昨晚举行记者会,就我们最近经常报道的冠状病毒发表讲话。自该病毒于去年12月中旬在中国武汉爆发以来,其已在全球范围造成8万余人感染,超过2700人死亡。

Most of the infections and deaths have been in China. And while health officials have said this virus is not as widespread or deadly as the flu, there are concerns that it may start to spread seasonally3 like influenza4 does.

大多数感染和死亡病例出现在中国。虽然卫生官员表示,这一病毒的流行和致命性不如流感,但人们担心其可能像流感一样开始季节性传播。

The new coronavirus has now been diagnosed on every continent but Antarctica. It appears to be deadly in around two percent of cases.

目前除南极洲外,所有大陆都出现了新冠病毒确诊病例。这种病毒的死亡率大约为2%。

Symptoms of survivors5 range from severe to mild. There's no vaccine6 or cure for it. So people around the world are asking what government and health officials are doing to prevent its spread.

幸存者的症状从严重到轻微不等。目前没有疫苗或治疗方法。因此世界各地的人们都在询问,政府和卫生官员正在采取哪些阻止病毒扩散的措施。

In the United States, the Trump Administration has said the disease is contained at this point — meaning it's not spreading through communities.

在美国,特朗普政府表示,这种病毒目前是可控的,意味着其没有在社区传播。

Health officials from the Centers for Disease Control say the immediate7 risk is low and that they're working to keep it that way but that wider transmission in America is likely.

美国疾控中心的卫生官员表示,目前直接风险很低,他们正在努力维持这种状态,但病毒很可能在美国更广泛的传播。

ROBERT REDFIELD: This virus is probably with us beyond this season or beyond this year. And I think eventually the virus will find a foothold. And we will get community based transmission. And you can start to think of it in a sense like seasonal2 flu. And the only difference is we don't understand this virus.

罗伯特·雷德菲尔德:这种病毒可能会在本季节以后、今年以后仍潜伏在我们身边。我认为最终该病毒将找到立足点,发展为社区型传播。你可以开始从季节性流感的角度来看待它。唯一的区别是我们不了解这种病毒。

AZUZ: Yesterday the Trump Administration requested that $2.5 billion be set aside to pay for America's response to the disease. That would include vaccine development, preparing medical offices for patients and closely tracking where and when coronavirus shows up.

阿祖兹:特朗普政府要求划拨25亿美元应对这种疾病。这可能包括疫苗研发、为患者准备诊室以及密切追踪冠状病毒出现的时间和地点。

The White House says it's confident that the money it requested will be enough. But critics in Congress say much more is needed. Senate Democrats8 have requested that $8.5 billion be used to fight coronavirus. These are some of the issues that President Trump talked about yesterday at the White House.

白宫表示,政府相信所要求的资金足够。但国会批评人士认为需要更多资金。参议院民主党人要求用85亿美元抗击冠状病毒。以下是特朗普总统昨天在白宫谈到的部分问题。

DONALD TRUMP, PRESIDENT OF THE UNITED STATES: We've stopped non-U.S. citizens from coming into America from China. That was done very early on.

美国总统唐纳德·特朗普:我们已经阻止来自中国的非美国公民入境。这在很早以前就开始实施。

We're screening people and we have been at a very high level — screening people coming into the country from infected areas.

我们正在对民众进行筛查,我们一直处于非常高的级别——对从受影响地区入境的民众进行筛查。

We have in quarantine those infected and those at risk. We have a lot of great quarantine facilities. We're rapidly developing a vaccine. And they can speak to you, the professionals can speak to you about that.

我们已经隔离了感染者和存在感染危险者。我们有很多很好的隔离设施。我们正在迅速研制疫苗。他们可以和你讲讲,专业人士会和你说说相关情况。

The vaccine is coming along well. And in speaking with the doctors we think this is something we can develop fairly rapidly a vaccine for the future.

疫苗进展顺利。和医生交谈后,我们认为这是我们可以为了将来迅速开发出的疫苗。

But we're very, very ready for this, for anything whether it's going to be a breakout of larger proportions or whether or not. We're, you know, we're at that very low level and we want to keep it that way.

我们已经完全做好准备,无论是否会有重大突破。目前风险很低,我们希望保持这种状态。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 seasonal LZ1xE     
adj.季节的,季节性的
参考例句:
  • The town relies on the seasonal tourist industry for jobs.这个城镇依靠季节性旅游业提供就业机会。
  • The hors d'oeuvre is seasonal vegetables.餐前小吃是应时蔬菜。
3 seasonally ljbzVh     
参考例句:
  • The price of vegetables fluctuates seasonally. 蔬菜的价格随季节变动。 来自《简明英汉词典》
  • They moved seasonally among various vegetation types to feed on plants that were flourishing. 它们还随着季节的变化而在各种类型植物之间迁移,以便吃那些茂盛的植物。 来自辞典例句
4 influenza J4NyD     
n.流行性感冒,流感
参考例句:
  • They took steps to prevent the spread of influenza.他们采取措施
  • Influenza is an infectious disease.流感是一种传染病。
5 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
6 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴