-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese government will this year push through the reform of its re-education through labor1 system, according to a national political and legal work conference held in Beijing on Monday.
周一,全国政法工作会议在北京召开,会议提出,今年中国政府将推进劳教制度改革。
The controversial system presently allows police to detain people for up to four years without an open trial. It has led to mounting public criticism and claims that it contradicts high-level laws, including China's Constitution.
这个备受争议的制度规定,公安机关毋须经法庭审讯定罪,即可限制疑犯人身自由,最高期限为四年。这受到越来越多的批评声,公众认为这与包括中国宪法在内的高级法律相抵触。
One expert says that the public would welcome the abolition2 of the system, calling for the amendment3 of laws concerning labor camps.
有专家认为公众会希望废除该制度,该专家还呼吁修改与劳教场所有关的法律规定。
China's first labor camp act was put into practice in 1957.
中国第一个劳教场所于1957年正式投入使用。
According to the Ministry4 of Justice, 160,000 people were held in 350 labor camps nationwide as of the end of 2008.
司法部表示,至2008年底,全国共有350个劳教场所,被劳教人数达160,000人。
The Chinese Foreign Ministry says they will welcome any solution that is generally accepted by all parties to end the ciris in Syria.
中国外交部表示,中方对任何为叙利亚有关各方普遍接受的解决方案持积极和开放态度。
Foreign Ministry spokesperson Hong Lei made the remarks in response to Syrian President Bashar al- Assad's latest proposal to end the near 2 year crisis.
叙利亚危机爆发近两年,近日,叙利亚总统巴沙尔·阿萨德提出了有关解决叙利亚危机的新倡议,中国外交部发言人洪磊就此发表了回应。
He also called on both sides to follow the objectives and principles of the Action Group Geneva Communique and to facilitate a political transition in the country.
洪磊表示,中方敦促叙利亚双方根据日内瓦会议公报所确定的宗旨和原则,实施政治过渡。
The Syrian opposition5 has rejected Assad's proposal and demanded again for him to step down.
叙利亚反对派拒绝接受阿萨德的新倡议,并再次要求阿萨德下台。
1 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
2 abolition | |
n.废除,取消 | |
参考例句: |
|
|
3 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
4 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
5 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|