英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 武汉病毒所专家袁志明回应病毒合成 伊朗展示2款自制雷达

时间:2020-06-17 03:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A senior virologist has said "it is impossible" to synthesize the novel coronavirus, and even more ridiculous to claim it had escaped from a biosafety lab in Wuhan.

一位资深病毒学家表示,合成新冠病毒“是不可能的”,而更荒谬的是声称其是从武汉一个生物安全实验室流出的。

Yuan Zhiming is president of the Chinese Academy of Sciences Wuhan Branch and a researcher with the Wuhan Institute of Virology.

袁志明是中国科学院武汉分院院长,也是武汉病毒学研究所的研究员。

He notes the institution has rigorous regulations and mechanisms1 in place.

他指出,该机构(武汉病毒学研究所)有严格的规章制度。

"As people who carry out the virus study, we clearly know what kind of research is going on at the institute and how the institute manages the viruses and the samples. As we said early on, there is no way that the virus came from us. We have a strict regulatory regiment2, we have a code of conduct for research."

“实际上我们很清楚,做这个研究的人很清楚,我们知道研究所它是开展了哪些病毒研究,这个研究所是怎么样管理病毒的,或者管理它的样品的。所以我们一早就说,这病毒绝对不可能是从我们这边出来的。我们有严格的管理制度和科研行为准则。”

Yuan made the comments in response to recent speculations3 by politicians and media from the United States claiming that the virus had originated from the labs in Wuhan due to poor management.

针对近期美国政界及媒体称新冠病毒源自管理不善的武汉实验室这一猜测,袁志明做出上述回应。

Officials say no new confirmed cases of the novel coronavirus disease were reported in central China's Hubei Province Saturday.

官方表示,位于中国中部的湖北省上周六未报告新增新冠病毒确诊病例。

On Saturday, the province reported no new deaths from COVID-19, and the death toll4 of the province stayed at 4,512.

上周六,该省报告新增死亡病例数为零,死亡病例总数保持在4512例。

Provincial5 health official say Hubei had 576 asymptomatic cases under medical observation by Saturday.

省卫生官员表示,截至周六,湖北省已有576例无症状病例接受医学观察。

On the same day, thirteen COVID-19 patients were discharged from hospital in the provincial capital of Wuhan.

当日,武汉市13名新冠肺炎患者出院。

Hubei has so far reported over 68 thousand COVID-19 infections, including more than 50 thousand in Wuhan.

截至目前,湖北已报告了超过6.8万例新冠肺炎感染病例,其中武汉病例超过5万例。

Chinese Foreign Minister Wang Yi has said that supporting the World Health Organization and its director-general is to safeguard the philosophy and principle of multilateralism at the critical moment when the world is combating the COVID-19 pandemic.

中国外交部长王毅表示,在当前全球抗击疫情的关键时刻,支持世卫组织、支持总干事,就是维护多边主义的理念和原则。

He made the remarks during a phone conversation with WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus.

他在与世卫组织总干事特德罗斯·阿达诺姆·盖布雷耶苏斯通电话时作出上述表示。

Wang Yi notes that the support is also an act to secure the United Nations' status and role and maintain the international solidarity6 in the face of the disease.

王毅指出,这种支持(支持世卫组织、支持总干事)也是维护联合国的地位和作用,维护国际社会在抗击疫情面前的团结一致。

Official data show China's natural gas output posted fast growth in March.

官方数据显示,3朋份中国天然气产量实现了快速增长。

The output jumped over 11 percent year on year to nearly 17 billion cubic meters last month.

上个月(天然气)产量同比增长超过11%,达到近170亿立方米。

Average daily production hit 540 million cubic meters.

日均产量达到5.4亿立方米。

During the first quarter, the country's natural gas production rose more than 9 percent year on year to 48 billion cubic meters.

第一季度,全国天然气产量同比增长9%以上,达到480亿立方米。

U.S. President Donald Trump7 has said that Texas and Vermont will allow certain businesses to reopen on Monday while still observing coronavirus-related precautions and Montana will begin lifting restrictions8 on Friday.

美国总统唐纳德·特朗普表示,得克萨斯州和佛蒙特州将允许部分企业在周一重新开放,同时仍要遵守与冠状病毒相关的预防措施,蒙大拿州将于周五开始解除限制。

Some state governors have warned, however, that they will not act prematurely9 to reopen their economies until there is more testing.

然而,一些州的州长警告称,除非获得更多的检测,否则他们不会过早地采取行动重新开放经济。

The Pentagon has extended its freeze order on the movement of U.S. troops through June 30 due to the COVID-19 outbreak.

由于新冠肺炎疫情,五角大楼将冻结所有军事行动的时间延长至6月30日。

The new order will come into force on Monday. It includes eased restrictions and more exemptions10 allowed compared to the previous one.

新限令将于周一生效。与上次相比,此次限令放宽了限制并允许更多豁免。

Defense11 Secretary Mark Esper issued the freeze order last month to stop movements of overseas U.S. forces for up to 60 days to curb12 the spread of the coronavirus in the military.

美国国防部长马克·埃斯珀上个月发布了冻结令,要求美国海外驻军在60天内停止人员流动,以防止疫情在军队中蔓延。

He will review the policy every 15 days.

埃斯珀将每15天评估一次政策。

So far, nearly 3,000 COVID-19 cases have been reported among U.S. services members.

到目前为止,美军报告了近3000例新冠肺炎病例。

Turkey has surpassed Iran in the tally13 of total infections of COVID-19 and become the hardest-hit country of the novel coronavirus in the Middle East.

土耳其的新冠肺炎感染总数超过伊朗,成为中东地区新冠病毒感染最严重的国家。

The country reported close to 3,800 new infections on Saturday, bringing the total to over 82,000.

土耳其周六报告了近3800例新增感染病例,累计病例超过8.2万例。

The death toll in the country is approaching 1,900 after over 120 new deaths were added.

在新增120多例死亡病例后,土耳其的死亡病例总数已接近1900例。

The Iranian army has unveiled two homemade radar14 systems for aerial protection purposes.

伊朗军方公布了两种用于空中防卫的自制雷达系统。

The two radars15 feature three-dimensional phased array systems with the operational ranges of 400 to 800 kilometers.

这两种雷达具有三维相控阵雷达系统,覆盖范围达400至800公里。

They can reportedly detect small targets, conventional or stealth, at low and medium altitudes with high precision and resolution.

据报道,它们可以探测到中低空常规或隐形的小目标,具有高精度和高分辨率。

At least 10 militants16 are dead and 16 others wounded as part of cleanup operations by Afghan government forces.

在阿富汗政府军的清理行动中,至少有10名武装分子死亡,16人受伤。

Officials say a main base of the Taliban has been destroyed in eastern Logar province.

官方表示,塔利班位于东部洛加尔省的一个主要基地已被摧毁。

Authorities say the raids backed by fighting planes will continue unless the area is cleared of the insurgents17.

有关部门表示,除非该地区的叛乱分子被清除,否则由战机支持的突袭行动将继续进行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mechanisms d0db71d70348ef1c49f05f59097917b8     
n.机械( mechanism的名词复数 );机械装置;[生物学] 机制;机械作用
参考例句:
  • The research will provide direct insight into molecular mechanisms. 这项研究将使人能够直接地了解分子的机理。 来自《简明英汉词典》
  • He explained how the two mechanisms worked. 他解释这两台机械装置是如何工作的。 来自《简明英汉词典》
2 regiment JATzZ     
n.团,多数,管理;v.组织,编成团,统制
参考例句:
  • As he hated army life,he decide to desert his regiment.因为他嫌恶军队生活,所以他决心背弃自己所在的那个团。
  • They reformed a division into a regiment.他们将一个师整编成为一个团。
3 speculations da17a00acfa088f5ac0adab7a30990eb     
n.投机买卖( speculation的名词复数 );思考;投机活动;推断
参考例句:
  • Your speculations were all quite close to the truth. 你的揣测都很接近于事实。 来自《现代英汉综合大词典》
  • This possibility gives rise to interesting speculations. 这种可能性引起了有趣的推测。 来自《用法词典》
4 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
6 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
9 prematurely nlMzW4     
adv.过早地,贸然地
参考例句:
  • She was born prematurely with poorly developed lungs. 她早产,肺部未发育健全。 来自《简明英汉词典》
  • His hair was prematurely white, but his busy eyebrows were still jet-black. 他的头发已经白了,不过两道浓眉还是乌黑乌黑的。 来自辞典例句
10 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
13 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
14 radar kTUxx     
n.雷达,无线电探测器
参考例句:
  • They are following the flight of an aircraft by radar.他们正在用雷达追踪一架飞机的飞行。
  • Enemy ships were detected on the radar.敌舰的影像已显现在雷达上。
15 radars 212ddaf50f2120c20d54e2fe75424614     
n.雷达( radar的名词复数 );雷达装置
参考例句:
  • Servos for large radars and launchers are either electro-hydraulic or all-electric. 大型雷达和发射装置的伺服系统,不是电动-液压式的,就是全电动式的。 来自辞典例句
  • Range-velocity simultaneous pull-off is one of effective measures for countering PD radars. 距离-速度同步拖引干扰是对抗PD雷达的有效方法。 来自互联网
16 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
17 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴