英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 武汉市无症状感染者及其密切接触者"清零" 朝鲜炸毁朝韩联络办公室

时间:2020-07-28 02:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping will host a summit on the joint1 efforts of China and Africa to fight COVID-19.

The Chinese Foreign Ministry2 says the president will deliver a speech at the meeting that is to be held on Wednesday through video link.

The World Health Organization has said it is collaborating3 closely with China to control the COVID-19 pandemic, given the recent resurgence4 of the coronavirus cases in Beijing.

The WHO Health Emergencies Program says the organization and China are working to understand what exactly the risks are and will issue any guidance internationally accordingly.

Senior WHO officials emphasize an "immediate5 response" and a "comprehensive set of measures" Beijing has taken.

Beijing reported 27 new confirmed domestically transmitted COVID-19 cases and three new asymptomatic cases on Monday.

The city has strengthened community-level disease prevention and control in response to the resurgence of coronavirus cases.

The last three asymptomatic cases in Wuhan have been released from medical observation after turning negative in nucleic acid tests.

Wuhan's health commission says the city has no asymptomatic cases as of Monday, and there are no more close contacts under medical observation.

Hong Kong Chief Executive Carrie Lam has stressed the national security legislation for the region should not be challenged.

The chief executive reiterated6 the aim of the legislation is to fix the legal loopholes and strive toward the stability of Hong Kong society.

The National People's Congress, the highest organ of state power in China, adopted a decision on the national security legislation for Hong Kong on May 28.

Lam said Hong Kong bears the constitutional responsibility of pushing the local legislation forward, adding the legislation is in accordance with the Basic Law and the principle of "One Country, Two Systems."

Organizers say the exhibition area of the 3rd China International Import Expo will be expanded to 360 thousand square meters.

The area is expected to be divided into six sections to display food and agricultural products, automobiles7, technical equipment, consumer goods, medical devices and healthcare products, as well as trade in services.

Four special subsections for public health, smart transportation, energy conservation, and environmental protection, alongside sporting goods, will be set up during the event.

The import exhibition is scheduled in Shanghai from November 5 to 10 this year.

South Korean authorities say North Korea has demolished8 an inter-Korean liaison9 office in the border town of Kaesong by an explosion.

The liaison office was opened in September 2018 for the round-the-clock communications between the two Koreas in accordance with the Panmunjom Declaration.

The declaration was signed by South Korean President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong Un after their first summit on April 27, 2018 at the inter-Korean truce10 village of Panmunjom.

The joint liaison office has been temporarily closed since January over the COVID-19 outbreak.

中国国家主席习近平将主持中非团结抗击新冠肺炎峰会。

中国外交部表示,习近平主席将在周三举行的视频会议上发表讲话。

世界卫生组织表示,鉴于近期北京复现新冠肺炎病例,正与中国密切合作控制疫情。

世卫组织紧急卫生项目表示,世卫组织和中国正在努力分析具体的风险,并向全世界提供相应指导。

世卫组织高级官员强调,北京方面已采取了“立即反应”和“全面应对措施”。

周一,北京新增27例新冠肺炎确诊病例,新增3例无症状病例。

北京加强社区疾病防控,应对冠状病毒疫情死灰复燃。

武汉市最后3例无症状病例在核酸检测呈阴性后已结束医学观察。

武汉市卫生健康委员会表示,截至周一,武汉市没有出现无症状病例,也没有任何密切接触者接受医学观察。

香港特别行政区行政长官林郑月娥强调,香港国家安全立法不应受到挑战。

林郑月娥重申,立法的目的是修补法律漏洞,并致力维护中国香港社会的稳定。

中国最高国家权力机关全国人民代表大会于5月28日通过了《关于香港国家安全立法的决定》。

林郑月娥表示,中国香港特别行政区肩负着推动本地立法 的宪制责任,她补充称,立法符合《基本法》及“一国两制”原则。

主办方表示,第三届中国国际进口博览会的展区面积将扩至36万平方米。

该区域设计共设食品和农产品、汽车、技术设备、消费品、医疗器械和保健产品以及服务贸易六大展区。

展会期间设置四个特别专区,分别为公共卫生、智慧出行、节能环保和体育专区。

进口展览会定于今年11月5日至10日在上海举行。

韩国有关部门表示,朝鲜炸毁了位于边境城镇开城的朝韩联络处。

朝韩联络办公室根据《板门店宣言》于2018年9月成立,用于朝韩之间的24小时通讯。

2018年4月27日,韩国总统文在寅和朝鲜领导人金正恩在停战村板门店首次会晤后签署了这份宣言。

该联络处自1月份因新冠肺炎疫情爆发而暂时关闭。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 collaborating bd93aed5558c4b146fa553d822f7c432     
合作( collaborate的现在分词 ); 勾结叛国
参考例句:
  • Joe is collaborating on the work with a friend. 乔正与一位朋友合作做那件工作。
  • He was not only learning from but also collaborating with Joseph Thomson. 他不仅是在跟约瑟福?汤姆逊学习,而且也是在和他合作。
4 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
5 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
6 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
7 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
8 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
9 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
10 truce EK8zr     
n.休战,(争执,烦恼等的)缓和;v.以停战结束
参考例句:
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
  • She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴