-
(单词翻译:双击或拖选)
President Xi Jinping has called for embracing the new development concepts and fostering excellence1 in major projects for the people.
习近平主席提出要坚持新发展理念,推进重大民生工程建设。
The Chinese president made the remarks while congratulating on the operation of the Wudongde hydropower station.
中国国家主席习近平在祝贺乌东德水电站投产时作出上述指示。
The station is located on the border of Sichuan and Yunnan provinces in southwest China.
该水电站位于中国西南部四川省和云南省的交界处。
Senior Chinese lawmakers have met to hear a deliberation report on a draft law being reviewed at the ongoing2 legislative3 session.
中国高级立法委员已开会听取立法会议上审议的一项法律草案的报告。
Top legislator Li Zhanshu presided over the meeting, which heard the report on suggested revisions to the draft law on safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative4 Region.
人大常委会委员长栗战书主持会议,会议听取了关于中国香港特别行政区维护国家安全法草案修改意见的汇报。
Based on lawmakers' deliberations, the National People's Congress Constitution and Law Committee has prepared a version of the draft law proposed to be voted on.
根据立法者的审议,全国人民代表大会宪法和法律委员会已起草了一份草案,建议进行表决。
China's first law on community correction will take effect on July 1.
我国首部《社区矫正法》将于7月1日生效。
Adopted by the country's top legislature, the law aims to advance and standardize5 community correction work, help the subjects better re-integrate into society and prevent and reduce crime.
该法由国家最高立法机构通过,旨在推进和规范社区矫正工作,帮助社区矫正对象更好地融入社会,预防和减少犯罪。
The law says community correction targets criminals who are sentenced to public surveillance, given a reprieve6, released on parole, or permitted to temporarily serve their sentences outside prison.
法律规定,社区矫正工作针对的是被判处管制、宣告缓刑、裁定假释或暂予监外服刑的对象。
China began community correction pilot programs in 2003.
中国从2003年开始进行社区矫正试点。
Chinese table tennis chief Liu Guoliang has been tasked with promoting the sport on a global level, as World Table Tennis named the former Olympic champion as its new head.
世界乒乓球职业大联盟(简称WTT)任命中国乒乓球主席、前奥运冠军刘国梁为新成立理事会主席,负责在全球范围内开拓乒乓球运动的未来。
World Table Tennis was set up in August 2019 with the aim of modernizing7 its commercial business activities and helping8 table tennis to compete with the world's highest-profile sports.
世界乒乓球职业大联盟成立于2019年8月,目的是使其商业活动现代化,进一步推动乒乓球在体育项目的竞争中脱颖而出。
WTT described Liu as "an extremely well-respected leader within the world table tennis community, with perfect caliber9 and the richest of career achievements."
世界乒乓球大联盟称刘国梁是“世界乒乓球大家庭里备受尊敬的领导者,拥有出色的才能及丰富的职业成就”。
Four militants10 and five security personnel are dead in a terrorist attack in Karachi.
卡拉奇发生恐怖袭击,造成4名激进分子和5名安全人员丧生。
Police say the militants stormed the building of the Pakistan Stock Exchange and attacked the security personnel by hurling11 hand grenades and firing at them.
警方称,激进分子袭击了巴基斯坦证券交易所大楼,向安全人员投掷手榴弹并开枪射击。
The injured people have been shifted to Civil Hospital Karachi where two of them are reportedly in critical condition.
伤者已被转移到卡拉奇市医院,据报道,其中两人情况危急。
Police, army and paramilitary troops have cordoned12 off the area for clearance13 operation.
警方、军队和预备部队已封锁事发区域,以便进行清理行动。
No group or individual has claimed the attack yet.
目前还没有组织或个人宣称对此次袭击负责。
Global COVID-19 cases have exceeded 10 million with over half a million deaths recorded.
全球新冠肺炎病例已超过1000万例,死亡病例超过50万例。
North America, Latin America and Europe each account for around 25 percent of the cases, while Asia and the Middle East have about 11 percent and nine percent, respectively.
北美、拉丁美洲和欧洲的的确诊病例在全球总病例中各占25%,亚洲和中东分别占11%和9%。
The United States has been hit the hardest, with more than 2.5 million cases and at least 125 thousand deaths.
美国的疫情最为严重,感染人数超过250万人,至少12.5万人死亡。
In the past few days, the daily number of new cases in the country exceeded 40 thousand.
过去几天,美国单日新增病例超过4万例。
The surge has forced some states to reverse the course on reopening.
病例激增迫使一些州改变了重新开放的进程。
A new study finds that commonly used cholesterol-lowering statin drugs may help reduce the death rate in COVID-19 patients.
一项新研究发现,常用的降胆固醇他汀类药物可能有助于降低新冠肺炎患者的死亡率。
The study conducted by researchers at the Renmin Hospital of Wuhan University involved nearly 14 thousand patients across Hubei Province.
这项研究由武汉大学人民医院的研究人员进行,涵盖湖北省近1.4万名患者。
The death rate of the statin group was 5.2 percent, compared to 9.4 percent in the control group.
他汀类药物组的死亡率为5.2%,而对照组的死亡率为9.4%。
The researchers also found that the use of statin drugs was associated with a decreased incidence of acute respiratory distress14 syndrome15 in COVID-19 patients.
研究人员还发现,他汀类药物的使用与新冠肺炎患者急性呼吸窘迫综合征发生率的降低有关。
Pilots and crew members from the U.S. Federal Aviation Administration and Boeing are slated16 to begin a three-day certification flight test for the 737 MAX today.
美国联邦航空管理局和波音公司的飞行员和机组人员将于今天开始对737 MAX机型进行为期三天的飞行验证测试。
The crew will carry out the test on a 737 MAX 7 at Boeing Field near Seattle.
机组人员将在西雅图附近的波音机场对737 MAX7进行测试。
Their flight plan reportedly includes landings at the eastern Washington airport in Moses Lake and a path over the Pacific Ocean coastline.
据报道,他们的飞行计划包括在位于摩西湖的华盛顿东部机场降落,以及在太平洋海岸线上的航线。
1 excellence | |
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德 | |
参考例句: |
|
|
2 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
3 legislative | |
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的 | |
参考例句: |
|
|
4 administrative | |
adj.行政的,管理的 | |
参考例句: |
|
|
5 standardize | |
v.使符合标准,使标准化 | |
参考例句: |
|
|
6 reprieve | |
n.暂缓执行(死刑);v.缓期执行;给…带来缓解 | |
参考例句: |
|
|
7 modernizing | |
使现代化,使适应现代需要( modernize的现在分词 ); 现代化,使用现代方法 | |
参考例句: |
|
|
8 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
9 caliber | |
n.能力;水准 | |
参考例句: |
|
|
10 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 hurling | |
n.爱尔兰式曲棍球v.猛投,用力掷( hurl的现在分词 );大声叫骂 | |
参考例句: |
|
|
12 cordoned | |
v.封锁,用警戒线围住( cordon的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
13 clearance | |
n.净空;许可(证);清算;清除,清理 | |
参考例句: |
|
|
14 distress | |
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
15 syndrome | |
n.综合病症;并存特性 | |
参考例句: |
|
|
16 slated | |
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|