英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 缅甸山体滑坡致100余人死亡 俄罗斯78%选民支持修宪

时间:2020-08-11 01:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A senior legislator has emphasized the importance of the law on safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative1 Region.

一位立法委员强调了香港特别行政区维护国家安全法的重要性。

Shen Chunyao is director of the Legislative2 Affairs Commission of the National People's Congress Standing3 Committee.

沈春耀是全国人大常委会法制委员会主任。

He says promulgation4 and implementation5 of the law will be of profound and far-reaching significance for upholding and improving the institutional system of "one country, two systems" under new conditions.

他表示,这部法律的颁布和实施,对新形势下坚持和完善“一国两制”的制度体系具有深远意义。

He says the legislation is also significant for safeguarding China's sovereignty, security and development interests, and ensuring long-term peace, stability and prosperity in Hong Kong.

他说,这部法律对维护国家主权、安全、发展利益,确保香港长治久安和长期繁荣稳定,具有重大而深远的意义。

He adds the law will effectively prevent, suppress and punish offenses6 endangering national security in relation to Hong Kong, and close Hong Kong's institutional loopholes in safeguarding national security.

他补充说,这部法律的公布施行将有效地防范、制止和惩治与香港特别行政区有关的危害国家安全的犯罪,堵塞香港特别行政区在维护国家安全方面存在的制度漏洞。

China has required four US media organizations to declare information on their staff, finances, operations, and real estate.

中国要求四家美国媒体机构公布其工作人员、财务、经营和所拥有不动产信息。

The four U.S. organizations include the Associated Press, United Press International, the Columbia Broadcasting System, and National Public Radio.

这四家美国机构包括美国联合通讯社、美国国际合众社、美国哥伦比亚广播公司、美国全国公共广播电台。

The announcement comes in response to a U.S. announcement on June 22 that China Central Television, the People's Daily, the Global Times, and China News Service have been designated as foreign missions in the United States.

这是外交部对美国作出的回应,美国曾于6月22日宣布将中国央电视台、人民日报、环球时报和中新社列管为“外国使团”。

Foreign Ministry7 Spokesperson Zhao Lijian says China's measures are reciprocal to counter the unreasonable8 oppression conducted by the U.S. to these Chinese media organizations' branches in the US.

外交部发言人赵立坚表示,中方采取的措施完全是对美方无理打压中国媒体驻美机构被迫进行的必要对等反制。

He says China's measures are an entirely9 justifiable10 defense11.

他表示,中方的措施完全是正当防卫。

The number of people killed in a heavy rainstorm late last month has risen to 14 in Mianning county, Sichuan province.

上月底,四川省冕宁县发生特大暴雨,目前遇难人数已上升至14人。

Eight others remain missing.

另有8人失踪。

Torrential rains hit the county on June 26. Currently, over 5,000 people are being sheltered in temporary settlements in the county.

6月26日,冕宁县遭遇特大暴雨。目前,该县有5000余人住在临时安置点。

Rescue work is continuing.

救援工作仍在继续进行。

The Iranian foreign minister has slammed the United States in a meeting with the United Nations Security Council.

伊朗外长在联合国安理会会议上猛烈抨击美国。

The U.S. has asked the security council to renew an arms embargo12 on Iran that expires in October.

美国要求安理会延长将于10月到期的对伊武器禁运。

Mohammad Javad Zarif says the U.S. has persistently13 flouted14 the security council's resolution since 2018 while trying to force others to violate it.

穆罕默德·贾威德·扎里夫表示,美国自2018年以来一直藐视安理会的决议,而且还试图迫使其他国家违反该决议。

"The international community in general and the United Nations Security Council in particular, are facing an important decision. Do we maintain respect for the rule of law, or do we return to the law of the jungle by surrendering to the whims15 of an outlaw16 bully17."

“整个国际社会,特别是联合国安全理事会,正面临一项重要决定。我们是维护对法治的尊重,还是屈服于不法恶霸的突发奇想,回归丛林法则?”

Zarif addressed a virtual meeting of the U.N. security council on Tuesday.

周二,扎里夫在联合国安理会的视频会议上发表了上述讲话。

The Chinese Football Association says China's top football league will begin this year's season on July 25.

中国足球协会表示,本赛季中超联赛将于7月25日开赛。

The Chinese Super League was due to start its new season in February but the matches were delayed because of the COVID-19 outbreak.

中超联赛原定于2月开始新赛季,但由于新冠肺炎疫情的爆发,比赛推迟。

The CFA says all league matches for the 2020 season will be played in Dalian and Suzhou under strict epidemic18 containment19 measures.

中国足协表示,2020赛季的所有联赛将在大连和苏州举行,届时将采取严格的疫情控制措施。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
2 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
3 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
4 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
5 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
6 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
9 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
10 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
11 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
12 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
13 persistently MlzztP     
ad.坚持地;固执地
参考例句:
  • He persistently asserted his right to a share in the heritage. 他始终声称他有分享那笔遗产的权利。
  • She persistently asserted her opinions. 她果断地说出了自己的意见。
14 flouted ea0b6f5a057e93f4f3579d62f878c68a     
v.藐视,轻视( flout的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • North Vietnam flouted the accords from the day they were signed. 北越从签字那天起就无视协定的存在。 来自辞典例句
  • They flouted all our offers of help and friendship. 他们对我们愿意提供的所有帮助和友谊表示藐视。 来自辞典例句
15 WHIMS ecf1f9fe569e0760fc10bec24b97c043     
虚妄,禅病
参考例句:
  • The mate observed regretfully that he could not account for that young fellow's whims. 那位伙伴很遗憾地说他不能说出那年轻人产生怪念头的原因。
  • The rest she had for food and her own whims. 剩下的钱她用来吃饭和买一些自己喜欢的东西。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
16 outlaw 1J0xG     
n.歹徒,亡命之徒;vt.宣布…为不合法
参考例句:
  • The outlaw hid out in the hills for several months.逃犯在山里隐藏了几个月。
  • The outlaw has been caught.歹徒已被抓住了。
17 bully bully     
n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
参考例句:
  • A bully is always a coward.暴汉常是懦夫。
  • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble.那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
18 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
19 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴