-
(单词翻译:双击或拖选)
Authorities in Xinjiang are suggesting that the number of confirmed COVID-19 cases in the region may decline soon, citing results of an epidemiological survey.
新疆有关部门援引流行病学调查结果表示,新疆确诊新冠疫情病例数可能很快下降。
Close to 50 infections have been detected in the regional capital Urumqi in the past couple of days, nearly all connected to a gathering1.
过去几天,乌鲁木齐发现了近50例感染病例,几乎所有病例都与一次聚会有关。
Officials say as most close contacts of the first cases in the outbreak have fallen ill, a decline in the number of confirmed cases is expected in the coming days.
官方表示,由于首批患者的密切接触者大多已发病,预计在未来几天,确诊病例的数量将会下降。
The presidents of Palestine and Zambia have expressed support for China's position on issues regarding Hong Kong and Xinjiang.
巴勒斯坦总统和赞比亚总统对中国在香港和新疆问题上的立场表示支持。
The two leaders held separate talks with President Xi Jinping yesterday.
昨天,两国领导人分别与习近平主席举行了会谈。
The conversations also touched upon further cooperation in the fight against the novel coronavirus.
会谈还涉及进一步合作抗击新型冠状病毒。
The Chinese Embassy in London is condemning2 a decision by the British government to suspend its extradition3 treaty with Hong Kong.
中国驻伦敦大使馆谴责英国政府决定暂停与中国香港的引渡条约。
The UK has suspended the treaty "immediately and indefinitely," citing concerns about the national security law in the Chinese city.
英国以担心香港维护国家安全法为由,“立即并无限期”暂停了引渡条约。
The Chinese embassy says the move once again violates international law and interferes4 in China's internal affairs.
中国大使馆表示,此举再次违反国际法,干涉中国内政。
The suspension comes a week after the UK decided5 to purge6 Huawei equipment from its 5G network, citing U.S. sanctions.
此前一周,英国以美国制裁为由,决定将华为设备从5G网络中剔除。
A Chinese COVID-19 vaccine7 candidate has entered phase 3 trials.
中国一种新冠肺炎候选疫苗已进入三期临床试验。
The vaccine has been jointly9 developed by a biotech company and a military research unit.
这种疫苗由一家生物技术公司和一家军事研究单位联合研制。
Its phase 2 trial was conducted in the city of Wuhan with over 500 participants taking part.
二期试验在武汉市进行,有500多名参与者参加。
A study published in medical journal The Lancet says most of them have developed widespread antibody immune response.
医学期刊《柳叶刀》刊登的一项研究表示,参与者中的大多数人都产生了普遍的抗体免疫反应。
Scientists at Oxford10 University say their experimental coronavirus vaccine created a protective immune response in an early test.
牛津大学的科学家称,他们的实验性冠状病毒疫苗在早期试验中产生了保护性免疫反应。
Researchers found the experimental vaccine produced a dual11 immune response in people aged12 15 to 55.
研究人员发现,这种实验性疫苗在15至55岁人群中产生了双重免疫反应。
It caused the body to produce neutralizing13 antibodies and T-cells, which help fight off the coronavirus.
该疫苗使人体产生中和抗体及T细胞,帮助对抗冠状病毒。
Professor Adrian Hill says the vaccine also appears to be safe.
阿德里安·希尔教授表示,这种疫苗似乎也具安全性。
"We have found that in over 1,000 people, the safety profile looks rather good and reassuring14. And importantly, we are seeing good immune responses in almost everybody."
“我们发现,超过1000人(接种疫苗后),安全状况看起来很好,令人安心。重要的是,我们发现几乎每个人都有良好的免疫反应。”
The findings of the research were published in the medical journal Lancet on Monday.
研究结果于周一发表在医学期刊《柳叶刀》上。
Larger trials evaluating the vaccine's effectiveness, involving about 10,000 people in the UK, as well as participants in South Africa and Brazil, are underway.
评估疫苗有效性的大型试验正在进行中,涉及约1万名英国民众以及南非和巴西的参与者。
U.S. President Donald Trump15 says he will resume holding news briefings on the coronavirus pandemic after a lengthy16 hiatus.
美国总统唐纳德·特朗普表示,经过长时间的休整后,他将恢复举行每日疫情简报会。
He says the decision was prompted by big flare17-ups in Florida, Texas and other places in the country.
他说,由于佛罗里达州、得克萨斯州和美国其他地方疫情恶化,他决定恢复每日简报会。
"Frankly18, a lot of the country is doing well. A lot of people don't say, as you understand, but we have had this big flare up in Florida, Texas, a couple of other places. And so I think what we're going to do is: I'll get involved and we'll start doing briefings."
“坦白地说,美国在很多方面都做得很好。很多人不这么认为,正如你所理解的,但是佛罗里达州、得克萨斯州和其他一些地方的疫情不断恶化。因此,我认为我们要做的是:我会参与进来,然后开始简报会。”
The briefings ended in early May and Trump has been under fire over his administration's response to the pandemic.
简报会于5月初暂停,特朗普因其政府应对疫情的方式而饱受抨击。
In the past few weeks, Trump has received negative reviews and fallen in opinion polls.
过去几周,特朗普收到负面评分,民意调查也有所下降。
The virus has killed around 140,000 people in the United States and infected around 3.7 million, with both figures leading the world.
新冠病毒已在美国造成约14万人死亡,约370万人感染,死亡人数及感染人数均居世界首位。
President Donald Trump says he plans to send more federal law enforcement officers into major U.S. cities including New York and Chicago to deal with unrest.
美国总统唐纳德·特朗普表示,他计划向包括纽约和芝加哥在内的美国主要城市派遣更多联邦执法人员,以应对骚乱。
The move follows Trump's deployment19 of federal agents to Portland earlier this month following weeks of protests.
本月早些时候,在抗议活动持续数周宾,特朗普向波特兰部署了联邦特工。
Top leaders in the U.S. House said they were alarmed by the Trump administration's tactics against protesters in Portland and other cities, including Washington, D.C.
美国众议院高级领袖表示,他们对特朗普政府针对波特兰和华盛顿特区等地的抗议者采取的策略感到震惊。
They've called for an investigation20.
他们呼吁进行调查。
The Egyptian Parliament has authorized21 the deployment of troops outside the country, with the decision unanimously approved by lawmakers.
埃及议会已授权在境外部署军队,该决定得到议员的一致通过。
The decision came days after President Abdel-Fattah al-Sisi vowed22 that Egypt will not stand idle in the face of any direct threats to the security of his country and Libya.
在做出该决定的几天之前,埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西誓言,埃及不会对埃及和利比亚的安全遭受的任何直接威胁袖手旁观。
Sisi previously23 announced that Egypt will intervene militarily in Libya if the troops of the Government of National Accord attack the cities under the control of the Libyan National Army.
塞西此前宣布,如果民族团结政府的军队攻击利比亚国民军控制下的城市,埃及将对利比亚进行军事干预。
Libya has been engaged in a civil war since the ouster and killing24 of former leader Muammar Gaddafi in 2011.
自2011年前领导人穆阿迈尔·卡扎菲被赶下台并被击毙以来,利比亚一直处于内战之中。
The Russian government has approved negotiations25 with India on the terms of a military exchange.
俄罗斯政府已批准与印度就军事交流的条件进行谈判。
The two countries aim to conduct joint8 exercises and training, humanitarian26 aid, and cooperation on natural and man-made disasters.
两国将进行联合演习及训练、开展人道主义援助,并在应对自然和人为灾难方面展开合作。
1 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
2 condemning | |
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地 | |
参考例句: |
|
|
3 extradition | |
n.引渡(逃犯) | |
参考例句: |
|
|
4 interferes | |
vi. 妨碍,冲突,干涉 | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
6 purge | |
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁 | |
参考例句: |
|
|
7 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
8 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
9 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
10 Oxford | |
n.牛津(英国城市) | |
参考例句: |
|
|
11 dual | |
adj.双的;二重的,二元的 | |
参考例句: |
|
|
12 aged | |
adj.年老的,陈年的 | |
参考例句: |
|
|
13 neutralizing | |
v.使失效( neutralize的现在分词 );抵消;中和;使(一个国家)中立化 | |
参考例句: |
|
|
14 reassuring | |
a.使人消除恐惧和疑虑的,使人放心的 | |
参考例句: |
|
|
15 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
16 lengthy | |
adj.漫长的,冗长的 | |
参考例句: |
|
|
17 flare | |
v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发 | |
参考例句: |
|
|
18 frankly | |
adv.坦白地,直率地;坦率地说 | |
参考例句: |
|
|
19 deployment | |
n. 部署,展开 | |
参考例句: |
|
|
20 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
21 authorized | |
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
22 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
23 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
24 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
25 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
26 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|