英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 王毅同日本外相茂木敏充通电话 世界最大核聚变装置开始组装工作

时间:2020-09-01 00:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Foreign Minister Wang Yi says China and Japan should push forward bilateral1 exchanges and cooperation in next stage as well as in the post-pandemic era.

He made the remarks on Tuesday during a phone conversation with Japanese Foreign Minister Toshimitsu Motegi.

He says the two countries need to step up cooperation in containing the coronavirus disease, promoting economic recovery and safeguarding regional peace and development.

Motegi says Japan is willing to keep dialogue with China, promote actively2 exchanges of personnel, and facilitate cooperation in trade and investment.

He adds that Japan supports the acceleration3 of the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership4.

The board of governors of the Asian Infrastructure5 Investment Bank have announced that its sixth annual meeting will be held in Dubai, the United Arab Emirates, in late October next year.

This is the first time the AIIB will convene6 its annual meeting in the Middle East.

The UAE is a founding member of AIIB, the multilateral bank that is committed to promoting sustainable infrastructure development.

AIIB Vice7 President Danny Alexander says the bank looks forward to continuing to work with the UAE and its investment leaders to increase connectivity and strengthen economies in the Middle East and around the world.

The Chinese Mission to the European Union says it firmly opposes the EU's moves against the national security legislation for Hong Kong and urged the pan-Europe body to stop meddling8 in China's internal affairs.

Chinese lawmakers on June 30 voted to adopt the law on safeguarding national security in the Hong Kong Special Administrative9 Region. Earlier on Tuesday, the EU set out a package of measures concerning the law, including limiting export of specific sensitive equipment and technologies for end use in Hong Kong.

A spokesperson of the Chinese Mission to the European Union says the vast majority of Hong Kong residents are of the view that the national security law will better protect their rights and maintain long-term prosperity and stability in the city.

The Chinese mainland reported 98 locally-transmitted COVID-19 cases on Tuesday.

They included 89 in Xinjiang Autonomous10 Region, eight in Liaoning Province, and one in the capital Beijing.

The 10th Beijing International Film Festival is set to run from Aug. 22 to 29.

The event was originally scheduled for April but postponed11 due to the COVID-19 outbreak.

The announcement comes as the epidemic12 has eased in most parts of China and movie theaters are gradually reopening in the country's low-risk areas.

The European Union's executive arm has agreed to buy a limited supply of the COVID-19 drug remdesivir from U.S. drugmaker Gilead to address the short-term needs of European patient.

Remdesivir is the only drug so far authorized13 in the EU for use against COVID-19.

European Commission spokeswoman Dana Spinant:

"The Commission's emergency support instrument will finance this contract, which is worth a total of 63 million euros. This will ensure the treatment of approximately 30,000 patients presenting severe COVID-19 symptoms."

Most European countries have passed the peak of the COVID-19 pandemic, but a new wave of infections in recent days has pushed some nations to reintroduce restrictions14.

Australia has sent defence and emergency medical teams to aged15 care homes in the city of Melbourne to help contain the country's worst outbreak of the coronavirus.

The 1,400 military personnel and five emergency teams will help deal with the aged care issues, including contact tracing, in Melbourne, capital of Victoria state.

Victoria reported 295 new cases on Wednesday and nine deaths, including seven in aged care. The state has more than 9,300 cases.

The assembly of the world's largest nuclear fusion16 device has officially started in southern France.

The International Thermonuclear Experimental Reactor17 will be the first fusion device to test the integrated technologies and materials necessary for the commercial production of fusion-based electricity.

Scientists have been seeking to simulate the process of nuclear fusion, saying it could become a viable18 and sustainable source of electricity.

外交部长王毅表示,中日两国在下一阶段和后疫情时期都应推进双边交流与合作。

他在周二与日本外相茂木敏光通电话时作出上述表示。

他说,两国应加强在遏制疫情、促进经济复苏、维护地区和平与发展等方面的合作。

茂木敏充表示,日方愿与中方保持对话沟通,积极促进人员往来,促进贸易和投资合作。

他还表示,日方支持加快签署《区域全面经济伙伴关系协定》。

亚洲基础设施投资银行董事会宣布,将于明年10月底在阿拉伯联合酋长国迪拜市举行第六届年会。

这是亚投行首次在中东召开年会。

阿联酋是亚投行的初始成员国,亚投行是致力于促进可持续基础设施发展的多边银行。

亚投行副总裁丹尼·亚历山大表示,亚投行期待继续与阿联酋及其投资领导人合作,以加强中东和世界各地的互联互通和经济。

中国驻欧盟使团表示,坚决反对欧盟针对中国香港特别行政区维护国家安全法的行动,并敦促泛欧机构停止干涉中国内政。

6月30日,中国人大代表投票通过了《中华人民共和国香港特别行政区维护国家安全法》。周二早些时候,欧盟就该法出台了一系列措施,包括限制向香港特区出口最终在该地使用的特定敏感设备和技术。

中国驻欧盟使团发言人表示,绝大多数香港特区居民认为,国家安全法将更好地保护他们的权利,维护城市的长期繁荣和稳定。

中国大陆周二报告了98例新冠肺炎本土传播病例。

其中新疆自治区89例,辽宁省8人例,首都北京1例。

第十届北京国际电影节定于8月22日至29日举行。

电影节原定于4月举行,但由于新冠肺炎疫情而推迟。

这一消息发布之际,中国大部分地区的疫情均有所缓解,低风险地区的电影院也在逐步重新开放。

欧盟执行机构已同意从美国制药商吉利德购买限量供应的抗新冠肺炎药物瑞德西韦,以满足欧洲患者的短期需求。

瑞德西韦是欧盟迄今唯一获批的用于治疗新冠肺炎的药物。

欧盟委员会发言人丹娜·斯皮南特:

“委员会的紧急支持计划将为这项合同提供资金,合同总额为6300万欧元。这将确保约3万名出现严重新冠肺炎症状的患者得到治疗。”

大多数欧洲国家已经过了新冠肺炎感染的高峰期,但最近几天新一轮感染迫使一些国家重新实行限制措施。

澳大利亚已经同意向墨尔本市养老院派出国防人员和紧急医疗队,帮助控制该国最严重的新冠疫情。

1400名军人和5支应急队将在维多利亚州首府墨尔本帮助处理养老院面临的问题,包括接触者追踪。

维多利亚州周三报告了295例新增病例和9例死亡病例,其中7例与养老院有关。该州病例已超过9300例。

全球最大的核聚变装置已在法国南部正式开始组装。

国际热核聚变实验堆项目将是首个测试聚变电能商业生产所需集成技术和材料的聚变装置。

科学家一直在试图模拟核聚变的过程,他们认为核聚变可能成为可行且可持续的电力来源。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
2 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
3 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
6 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
11 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
12 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
13 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
14 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
15 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
16 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
17 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
18 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴