-
(单词翻译:双击或拖选)
The explosions in Lebanese capital Beirut have left at least 100 people dead and over 4,000 others injured.
Two huge blasts rocked Port of Beirut on Tuesday, shaking buildings all over the city.
Primary information reveals that ammonium nitrate stored in a warehouse1 at the port for six years may have caused the explosions.
Rescuers are still looking for survivors2 through the rubble3.
The country's Higher Defense4 Council has proposed the declaration of a state of emergency in the city for two weeks.
Chinese President Xi Jinping has sent a message of condolence to his Lebanese counterpart Michel Aoun over the deadly explosions.
Foreign Minister Wang Yi says China is ready to enter into candid5 and effective consultation6 with the United States and make cool-headed and sensible response to the impulsive7 moves and anxiety of the U.S. side.
He says the U.S. move to turn China into an adversary8 is a fundamental, strategic miscalculation.
The minister also suggests that the U.S. learn how to get along with different systems and civilizations and adapt itself to peaceful coexistence.
China has lodged9 stern representations with the United States over an upcoming visit by Secretary of Health and Human Services Alex Azar to Taiwan.
Foreign Ministry10 spokesman Wang Wenbin reiterates11 Beijing's opposition12 to all forms of official contacts between Washington and Taipei.
"We urge the U.S. side to abide13 by the one-China principle and the provisions of the three China-U.S. joint14 communiques, stopping all forms of official contacts with Taiwan, handling Taiwan-related issues prudently15 and properly, and refraining from sending any wrong signals to the 'Taiwan independence' forces."
The spokesman also says that any attempts to ignore, deny or challenge the one-China principle will fail.
A Chinese health official says the rapid expansion of COVID-19 cases in Urumqi and Dalian has been contained effectively.
Experts are working to isolate16 the virus and confirm its genome sequence.
Over 700 cases have been confirmed since last month in the two cities that are respectively situated17 in Xinjiang and Liaoning.
Data from Johns Hopkins University shows that global COVID-19 deaths have surpassed 700-thousand while the case count has surpassed 18 million.
The United States is by far the worst-hit country with over 4.7 million cases including more than 150-thousand deaths.
The fourth typhoon of the year has brought heavy downpours to Shanghai.
The rainstorms triggered by Hagupit have caused waterlogging as deep as 120 centimeters in some areas.
Over 600 flights at two airports in the city have been disrupted, along with train journeys, ferry lines and bus lines.
Hagupit has been downgraded to a tropical depression as it's leaving the region.
Nine people have been confirmed dead after a warehouse collapse18 in the provincial19 capital of Heilongjiang Province.
They were trapped when the structure in the city of Harbin collapsed20 on Tuesday evening.
The premise21 belonged to a local food company.
Its owner, lessee22, and lessor have been detained.
The Walt Disney Company has reported significant quarterly loss in its fiscal23 third quarter due to the COVID-19 pandemic.
The company's overall revenues in the period ending June 27 fell 42 percent year-over-year to less than 12 billion U.S. dollars.
Earnings24 per share for the quarter showed a loss of 2.6 dollars compared to income of 79 cents in the prior-year quarter.
黎巴嫩首都贝鲁特发生爆炸,造成至少100人死亡,4000多人受伤。
周二,贝鲁特港口发生两起巨大爆炸,震动了整座城市。
初步信息显示,在港口仓库存放了六年的硝酸铵可能是造成爆炸的原因。
救援人员仍在废墟中搜寻幸存者。
黎巴嫩高级国防委员会提议宣布贝鲁特市进入为期两周的紧急状态。
中国国家主席习近平就致命爆炸事件向黎巴嫩总统米歇尔·奥恩致慰问电。
外交部长王毅表示,中方愿与美方开展坦率有效的沟通,以冷静和理智来面对美方的冲动和焦躁。
他表示,美国寻求将中国打造成对手是严重战略误判。
他还建议美国学会与不同社会制度及文明的国家相处,适应和平共处。
中国就美国卫生与公众服务部部长亚历克斯·阿扎尔即将访问中国台湾向美国提出严正交涉。
外交部发言人汪文斌重申,中国反对美国与中国台湾之间任何形式的官方接触。
“我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止一切形式的美台官方往来,慎重妥善处理涉台问题,不向‘台独’势力发出任何错误信号。”
他还表示,任何无视、否定或者挑战一个中国原则的企图都将以失败而告终。
一名中国卫生官员表示,乌鲁木齐和大连疫情快速发展的势头得到有效控制。
专家正在努力分离病毒并确认其基因组序列。
自上个月以来,新疆乌鲁木齐和辽宁大连已确诊700多例病例。
约翰霍普金斯大学的数据显示,全球新冠肺炎死亡人数已超过70万人,感染人数已超过1800万人。
美国是迄今为止疫情最严重的国家,确诊人数超过470万人,其中15万人死亡。
今年的第四号台风给上海带来了强降雨。
“黑格比”引发的强降雨致部分地区的最深积水达120厘米。
上海两个机场的600余架航班受影响,火车停运、轮渡停航,公交线路也已停运。
“黑格比”减弱为热带低压,离开该地区。
黑龙江省省会发生仓库倒塌事件,目前已有9人确认死亡。
周二晚上,哈尔滨市发生仓库坍塌,致9人被困。
该仓库属于当地一家食品公司。
仓库所有者、承租人及出租人已被控制。
华特迪士尼公司报告称,由于新冠肺炎疫情的影响,该公司第三财季亏损严重。
截至6月27日,该公司的总收入同比下降42%,至120亿美元以下。
该公司本季度每股摊薄亏损2.6美元,而去年同期每股摊薄收益为0.79美元。
1 warehouse | |
n.仓库;vt.存入仓库 | |
参考例句: |
|
|
2 survivors | |
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 rubble | |
n.(一堆)碎石,瓦砾 | |
参考例句: |
|
|
4 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
5 candid | |
adj.公正的,正直的;坦率的 | |
参考例句: |
|
|
6 consultation | |
n.咨询;商量;商议;会议 | |
参考例句: |
|
|
7 impulsive | |
adj.冲动的,刺激的;有推动力的 | |
参考例句: |
|
|
8 adversary | |
adj.敌手,对手 | |
参考例句: |
|
|
9 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
10 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
11 reiterates | |
反复地说,重申( reiterate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
13 abide | |
vi.遵守;坚持;vt.忍受 | |
参考例句: |
|
|
14 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
15 prudently | |
adv. 谨慎地,慎重地 | |
参考例句: |
|
|
16 isolate | |
vt.使孤立,隔离 | |
参考例句: |
|
|
17 situated | |
adj.坐落在...的,处于某种境地的 | |
参考例句: |
|
|
18 collapse | |
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷 | |
参考例句: |
|
|
19 provincial | |
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人 | |
参考例句: |
|
|
20 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
21 premise | |
n.前提;v.提论,预述 | |
参考例句: |
|
|
22 lessee | |
n.(房地产的)租户 | |
参考例句: |
|
|
23 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
24 earnings | |
n.工资收人;利润,利益,所得 | |
参考例句: |
|
|