英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 纽约证交所摘牌中国三大运营商 多地汽车零部件检出新冠病毒

时间:2021-01-12 02:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Japanese Prime Minister says he is planning to declare another state of emergency for Tokyo and three surrounding prefectures to fight a new coronavirus outbreak.

The Japanese government declared a state of emergency over COVID-19 last April.

Calls for a new state of emergency have mounted after a recent spike1 in cases in Tokyo and its surrounding areas.

Prime Minister Yoshihide Suga reiterated2 his government's request for some businesses to close early, suggesting the rollout of vaccinations4 could start as soon as February.

It's been confirmed that one hundred people were killed on Saturday in attacks on two villages in western Niger.

Officials have yet to identify who was responsible for the killings6.

The country has suffered repeated attacks by Islamist militants8 linked to al Qaeda and Islamic State near its borders with Mali and Burkina Faso.

It has also seen tit-for-tat killings between rival ethnic9 communities that have been stoked by the jihadist violence and competition for scarce resources.

The China Securities Regulatory Commission says it firmly supports the country's three big telecom companies in protecting their rights and interests under the law.

The CSRC commented in response to the New York Stock Exchange announcement that it will de-list companies said to be linked to the Chinese military — including China Telecom, China Mobile, and China Unicom Hong Kong.

The U.S. president issued an executive order compelling the stock exchange to take action.

The Chinese regulator says the U.S. move "completely ignores the actual situation and severely10 undermines normal market rules and order."

It also warns that the suppression of foreign companies listed in the United States will damage the global position of the U.S. capital market.

China's Commerce Ministry11 says it will take necessary measures to protect the interests of Chinese enterprises.

More than 73 thousand doses of coronavirus vaccine12 have been given out in Beijing with no adverse13 reactions reported.

The Chinese capital has launched a city-wide vaccination3 program with nine groups such as port workers, transport staff, and medical employees first in line.

The doses are being given out at more than 200 locations in the capital.

Emergency vaccination for the nine priority groups are expected to be completed ahead of Spring Festival, which falls on Feb. 12.

Vaccinations for other groups will be completed afterwards.

Samples taken from auto14 parts packaging in several Chinese cities have tested positive for the novel coronavirus.

The reports come after an employee with an auto parts company in Beijing was diagnosed with COVID-19 late last month.

So far, Shanxi, Hebei, Shandong and Inner Mongolia have also reported positive results for the virus on auto parts packaging.

Indonesia is distributing a COVID-19 vaccine developed by China's Sinovac across its 34 provinces.

Officials say preparations have been completed to ensure that the temperature of the entire cold chain transport process is maintained at between two and eight degrees Celsius15.

China has set a new box-office record for New Year's Day.

Mainland theaters raked in 92 million U.S. dollars on the first day of the year.

The single-day revenue surpassed the previous record of nearly 55 million dollars set on the same date in 2018.

The Islamic State has claimed responsibility for an attack that killed 11 miners from Pakistan's minority Shi'ite Hazaras in Baluchistan province.

The attack took place early on Sunday morning, killing5 the miners who were in a shared room near the coal mine where they worked.

Hazaras have been frequently targeted by Taliban and Islamic State militants and other Sunni militant7 groups in both Pakistan and Afghanistan.

日本首相表示,他计划再次宣布东京及周边三个县进入紧急状态,以抗击新一轮新冠病毒疫情。

去年4月,日本政府曾因新冠疫情宣布进入紧急状态。

最近,在东京及其周边地区出现病例激增后,要求进入新一轮紧急状态的呼声越来越高。

首相菅义伟重申,其政府要求部分企业提前关门,并表示最快将于2月份启动疫苗接种。

经证实,周六尼日尔西部两个村庄遭到袭击,造成100人死亡。

官方尚未确定谁对这起谋杀负责。

尼日尔在与马里和布基纳法索的边境附近屡次遭受与基地组织和伊斯兰国有关联的伊斯兰武装分子的袭击。

圣战分子的暴力活动和对稀缺资源的争夺加剧了对立族群之间针锋相对的杀戮。

中国证券监督管理委员会表示,坚决支持国内三大电信企业依法保护自身权益。

纽约证券交易所宣布,将摘牌据称与中国军方有关联的公司,包括中国电信、中国联通和中国联通香港公司,对此,中国证监会作出了上述回应。

美国总统发布行政令,迫使纽约证交所采取行动。

中国监管机构表示,美国此举“完全无视实际情况,严重破坏了正常的市场规则和秩序”。

中国监管机构还警告称,打压在美国上市的外国公司将损害美国资本市场的全球地位。

中国商务部表示,将采取必要措施保护中国企业的利益。

北京已接种7.3万余剂新冠病毒疫苗,无不良反应报告。

中国首都启动了全市范围内的疫苗接种计划,首批接种对象包括港口工人、运输人员和医务人员等九类人群。

首都200多个地点正在进行接种疫苗工作。

预计9类重点人群的紧急疫苗接种工作将于2月12日春节前完成。

其他群体的疫苗接种将在之后完成。

中国多个城市汽车零部件包装样品检测出新型冠状病毒阳性。

在此之前,北京一家汽车零部件公司的一名员工在上月底确诊感染新冠肺炎。

到目前为止,山西、河北、山东和内蒙古也报告了汽车零部件包装上的病毒阳性结果。

印尼正在向全国34个省份分发中国科兴开发的新冠肺炎疫苗。

官方表示,准备工作已经完成,确保整个冷链运输过程的温度保持在2至8摄氏度之间。

中国元旦票房创下新纪录。

1月1日内地票房狂揽9200万美元。

单日收入超过了2018年同期创下的近5500万美元的纪录。

“伊斯兰国”宣称对巴基斯坦俾路支省发生的袭击事件负责,这起袭击造成巴基斯坦什叶派哈扎拉族11名矿工死亡。

袭击发生在周日清晨,矿工在他们工作的煤矿附近的一间合租房内被杀。

在巴基斯坦和阿富汗,哈扎拉人经常成为塔利班和“伊斯兰国”武装分子以及其他逊尼派武装组织的袭击目标。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
2 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
3 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
4 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
10 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
13 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
14 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
15 Celsius AXRzl     
adj.摄氏温度计的,摄氏的
参考例句:
  • The temperature tonight will fall to seven degrees Celsius.今晚气温将下降到七摄氏度。
  • The maximum temperature in July may be 36 degrees Celsius.七月份最高温度可能达到36摄氏度。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴