英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 彭斯拒绝动用第25条修正案罢免特朗普

时间:2021-01-19 10:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A prototype locomotive using high-temperature superconducting maglev1 technology has been rolled out in Chengdu.

The domestically developed maglev train boasts a designed speed of 620 kilometers per hour.

A 165-meter line to test the new train has also been launched.

Involving an investment of 60 million yuan, the maglev project was jointly2 developed by Southwest Jiaotong University, China Railway Group and CRRC Corporation.

U.S. Vice3 President Mike Pence has told House Speaker Nancy Pelosi he will not invoke4 the 25th Amendment5 to oust6 President Donald Trump7.

The U.S. vice president said he does not believe such a course of action is in the best interest of the country or consistent with the Constitution.

Pence's rejection8 came as the House was set to vote on a Democratic-proposed resolution urging him to invoke the 25th Amendment to remove Trump from office in the wake of last week's Capitol Hill violence.

Google's YouTube video streaming service has suspended U.S. President Donald Trump's account for at least one week.

YouTube said it removed related content after review and in light of concerns about the ongoing9 potential for violence.

YouTube noted10 that Trump's account had its first strike and was temporarily prevented from uploading new content for a minimum of seven days.

Last Friday, Twitter permanently11 removed Trump's account for possible "further incitement12 of violence."

Facebook and Instagram said last Thursday that they will ban Trump from posting for at least two weeks until the power transition to President-elect Joe Biden on Jan. 20 is complete.

A coronavirus vaccine13 developed by China's Sinovac Biotech has been found to be safe and efficient.

Chairman and CEO of the company Yin Weidong made the remarks in a press briefing on Wednesday.

Clinical trials of the vaccine have been conducted in countries including Turkey, Indonesia and Brazil.

Indonesian President Joko Widodo has received the COVID-19 vaccine developed by Chinese company Sinovac Biotech.

The country approved the vaccine for emergency use earlier this week.

High-risk groups including healthcare workers and other civil servants in Indonesia are on the front of the line to receive the jab.

The Asian Infrastructure14 Investment Bank has highlighted green and social infrastructure, which will shape Asia's post-COVID-19 recovery.

The AIIB says post-crisis recovery programs should not be carbon-dependent, which presents policymakers with an opportunity to align15 public policies more closely with climate objectives.

The Beijing-headquartered bank also says its next chapter includes expanding into social infrastructure and ramping16 up its investments in digital infrastructure as a timely response to the needs of its clients in the post-COVID-19 era.

The U.S. Centers for Disease Control and Prevention has announced that a negative COVID-19 test is now required by all air passengers entering the United States.

The new order, signed by CDC Director Robert Redfield Tuesday, will become effective on Jan. 26.

British Home Secretary Priti Patel is calling on people in Britain to stay at home during the current national lockdown.

Tens of thousands of fixed17 penalty notices have been issued to people not following the restrictions18.

The government has put in place tough rules, but they are under constant review.

Ford19 says that it will close its remaining three plants and end all production in Brazil this year.

The Brazilian market will be supplied by plants in Argentina, Uruguay and other markets.

Production will cease immediately at the Sao Paulo and Bahia plants.

Manufacturing of the Troller model in the Horizonte plant will continue until the fourth quarter of the year.

高温超导高速磁浮样车已在成都下线。

这款国产研发的磁悬浮列车设计时速为620公里/小时。

165米长的新列车测试线路也已开通。

该磁悬浮项目投资6000万元,由西南交通大学、中国中铁和中国中车联合开发。

美国副总统迈克·彭斯对众议院议长南希·佩洛西表示,他不会援引美国宪法第25条修正案罢免特朗普总统。

美国副总统表示,他认为这一做法不符合美国的最佳利益,也不符合宪法。

彭斯拒绝之际,众议院正准备就民主党提出的一项决议进行投票,该决议敦促他在上周国会山暴力事件发生后援引第25条修正案罢免特朗普。

谷歌旗下的YouTube视频流媒体服务将美国总统唐纳德·特朗普的账户冻结至少一周。

YouTube表示,经过审查并考虑到对持续潜在暴力事件的担忧后,删除了相关内容。

YouTube指出,特朗普的账号首次出现违规内容,被冻结至少一周,并被禁止上传新内容。

上周五,推特以可能“进一步煽动暴力”为由,永久封禁了特朗普的账号。

脸谱网和Instagram上周四表示,在1月20日特朗普向候任总统乔·拜登交接权力前的两周时间内,将禁止特朗普发帖。

由中国科兴生物技术公司研发的冠状病毒疫苗被证明安全且有效。

该公司董事长兼首席执行官尹卫东在周三的新闻发布会上作出上述表示。

该疫苗的临床试验在土耳其、印尼和巴西等国进行。

印尼总统佐科·维多多已接种中国科兴生物技术公司研发的新冠肺炎疫苗。

印尼在本周早些时候批准了该疫苗的紧急使用。

印尼首批接种疫苗人群包括医护人员和其他公务员在内的高危人群。

亚洲基础设施投资银行强调,绿色和社会基础设施将影响亚洲在后新冠肺炎时代的复苏。

亚投行表示,危机后的复苏计划不应依赖碳排放,这为政策制定者提供了将公共政策与气候目标更紧密结合的机会。

总部位于北京的亚投行还表示,该行下一步计划包括拓展社会基础设施领域,并加大数字基础设施投资,及时响应客户在后新冠肺炎时代的需求。

美国疾病控制和预防中心表示,现在所有入境美国的航空旅客都需要提供新冠肺炎阴性检测结果。

这项新命令由疾控中心主任罗伯特·雷德菲尔德在周二签署,将于1月26日生效。

英国内政大臣普丽蒂·帕特尔呼吁英国民众在当前的全国封锁期间留在家中。

有关部门已向不遵守限令的人士发出数万张定额罚款通知。

英国政府制定了严格规定,但这些规定仍在不断审查中。

福特公司表示,今年将关闭其在巴西的其余三家工厂,并停止所有生产。

巴西市场将由阿根廷、乌拉圭和其他市场的工厂供应。

圣保罗和巴伊亚工厂也将立即停止生产。

Horizonte工厂Troller车型的生产将持续到今年第四季度。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 maglev goCzke     
n.磁力悬浮列车;adj.磁力悬浮列车的
参考例句:
  • The engine for maglev trains is rather in noticeable.磁悬浮列车的车头是相当值得注意的。
  • The high speed maglev railway is a new-style traffic system. 高速磁悬浮铁路是一种新型的交通方式。
2 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
5 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
6 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
9 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
12 incitement 4114f37f5337a7296283079efe923dad     
激励; 刺激; 煽动; 激励物
参考例句:
  • incitement to racial hatred 种族仇恨的挑起
  • Interest is an incitement to study. 兴趣刺激学习。
13 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
14 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
15 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
16 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
17 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
18 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
19 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴