英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 亚行预测中国经济今年将增长8.1% 美国命令非必要工作人员撤离驻阿富汗大使馆

时间:2021-05-14 00:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese President has called for more efforts to break new ground in promoting high-quality development in ethnic1 border regions.

中国国家主席呼吁在推动边境民族地区高质量发展方面加倍努力,取得新突破。

Xi Jinping made the remarks during his inspection2 trip in Guangxi Zhuang Autonomous3 Region from Sunday to Tuesday.

习近平在周日至周二对广西壮族自治区的考察中发表了上述讲话。

He has called on these regions to better serve and integrate into the country's new development pattern,

他呼吁要更好地服务和融入国家新的发展格局,

make new progress in advancing green development, and be more committed to consolidating4 and developing ethnic unity5, social stability and border security.

在推进绿色发展方面取得新进展,更加致力于巩固和发展民族团结、社会稳定和边境安全。

Foreign ministers of China, Afghanistan, Pakistan, Nepal, Sri Lanka and Bangladesh have agreed to deepen cooperation on coping with a new wave of the COVID-19 pandemic.

中国、阿富汗、巴基斯坦、尼泊尔、斯里兰卡和孟加拉国的外长一致同意就应对新冠肺炎疫情深化合作。

Chinese foreign minister Wang Yi hosted a video conference with his five counterparts yesterday,

昨天,中国外交部长王毅主持了与其他五位外长的视频会议,

discussing efforts to consolidate6 cooperation in vaccine7 supply, and the post-pandemic economic recovery.

讨论了加强疫苗供应合作和疫情后经济复苏等问题。

Wang Yi says China expresses deep sympathy for the raging pandemic in India and extends its sincere condolences to the Indian people.

王毅表示,中方对印度国内遭受疫情肆虐深表同情,并向印度人民致以诚挚慰问。

He says China is ready to provide support and assistance to the Indian people at any time according to the needs of India.

他表示,中方愿随时根据印方的需要,向印度人民提供支持和帮助。

Wang says China is willing to establish a China-South Asia emergency supplies reserve.

王毅表示,中国愿建立中国南亚国家应急物资储备库。

He says China has proposed the establishment of a China-South Asia poverty reduction and development cooperation center.

他表示,中国提议成立中国南亚国家减贫与发展合作中心。

Other foreign ministers said their countries are willing to work with China to continue to deepen the joint8 construction of the Belt and Road,

其他外长表示,五国愿与中国继续深化共建“一带一路”,

and maintain the stability and security of the industrial and supply chains.

维护产业链和供应链的稳定和安全。

Authorities say China is taking further steps and encouraging industry to curb9 carbon emissions10.

有关部门表示,中国将采取进一步措施,鼓励工业减少碳排放。

Li Gao is with Ministry11 of Ecology and Environment. He says the country has been working to realize the nation's goal of achieving peak carbon emissions before 2030.

生态环境部的李高表示,中国一直在努力实现在2030年前达到碳排放峰值的目标。

"We are promoting the establishment of a national carbon emissions trading system.

“我们正在推动国家碳排放交易系统的建设。

We've started with the electricity-generation industry, and plan to include other high-emission industries next.

我们已从发电行业开始,计划接下来覆盖其他高排放行业。

Building this system is an important way to curb carbon emissions."

建立这个系统是遏制碳排放的一个重要途径。”

The official says China is also pushing forward legislation on climate change and cooperation across a broad range of areas, in addition to upgrading traditional industries.

这名官员表示,除了传统产业的进级换代,中国还在推动有关气候变化的立法和广泛领域的合作。

The Asian Development Bank says economic growth in Asia is forecast to rebound12 to 7.3 percent this year.

亚洲开发银行表示,亚洲的经济增长今年预计会反弹至7.3%。

The annual Asian Development Outlook says the region's growth is forecast to moderate to 5.3 percent next year.

《2021年亚洲发展展望》称,预计明年亚洲地区经济增长放缓至5.3%。

The Chinese economy is forecast to expand 8.1 percent this year and 5.5 percent next year.

预计中国经济今年将增长8.1%,明年增长5.5%。

The report says strong exports and a gradual recovery in household spending will boost economic activity in China.

报告称,强劲的出口和居民消费的逐步恢复将促进中国的经济活动。

The U.S. State Department on Tuesday ordered non-essential staff to leave the U.S. Embassy in Kabul, Afghanistan, due to security concerns.

出于安全考虑,美国国务院周二下令非必要工作人员离开美国驻阿富汗喀布尔大使馆。

U.S. Charge d'Affaires to Afghanistan Ross Wilson tweeted that the departure was approved following increasing violence and threat reports in Kabul.

美国驻阿富汗代办罗斯·威尔逊在推特上表示,由于喀布尔的暴力和威胁报告不断增加,这一撤离获得批准。

The move came days ahead of May 1, the date President Joe Biden announced earlier this month that U.S. and NATO troops will begin to withdraw from Afghanistan.

此举比5月1日提前了几天,美国总统乔·拜登本月早些时候宣布,美国和北约部队将从5月1日开始撤离阿富汗。

There are roughly 3,500 U.S. troops in Afghanistan, and about 7,000 NATO troops in the country rely on U.S. logistics and security support.

目前有约3500名美军驻守在阿富汗,约7000名驻阿富汗北约军人依靠美国的后勤和安全支持。

China Media Group has held a forum13 on the production of its six-episode documentary called "The Last Writings."

中央广播电视总台召开6集纪录片《绝笔》创作座谈会。

The documentary demonstrates the ideals and faiths of China's revolutionary martyrs14 through historical materials, including their posthumous15 papers, family letters and oaths for joining the Communist Party of China.

该纪录片通过中国革命烈士的遗书、家信和加入中国共产党的誓词等史料,展示了中国革命烈士的理想和决心。

CMG president Shen Haixiong says the documentary is based on historical facts

中央广播电视总台台长慎海雄表示,这部纪录片以历史事实为基础,

and aims to help the audience better understand the history of China's revolution.

旨在帮助观众更好地了解中国的革命历史。

Attendees at the forum shared their experience in making the documentary and their reflections after viewing the work.

与会者分享了他们制作纪录片的经验和观看后的感想。

The documentary began to air on China Central Television, its video platform and official website on April 3.

该纪录片于4月3日开始在中国中央电视台、其视频平台和官方网站上播出。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
2 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
3 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
4 consolidating 6c04b889a235c3f1fd1ba84bc5ca1f80     
v.(使)巩固, (使)加强( consolidate的现在分词 );(使)合并
参考例句:
  • These measures are meant for consolidating the system of basic medical care. 这些举措旨在夯实基层医疗体系,让老百姓看大病不必出远门。 来自互联网
  • We are consolidating the Chinese and English versions of our homepage. 我们将为您提供中英文版本一起的主页。 来自互联网
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
7 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
10 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
11 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
12 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
13 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
14 martyrs d8bbee63cb93081c5677dc671dc968fc     
n.martyr的复数形式;烈士( martyr的名词复数 );殉道者;殉教者;乞怜者(向人诉苦以博取同情)
参考例句:
  • the early Christian martyrs 早期基督教殉道者
  • They paid their respects to the revolutionary martyrs. 他们向革命烈士致哀。 来自《现代汉英综合大词典》
15 posthumous w1Ezl     
adj.遗腹的;父亡后出生的;死后的,身后的
参考例句:
  • He received a posthumous award for bravery.他表现勇敢,死后受到了嘉奖。
  • The legendary actor received a posthumous achievement award.这位传奇男星在过世后获得终身成就奖的肯定。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴