英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 京东、美团等三家企业获无人配送车上路许可 拜登普京6月"相约"日内瓦

时间:2021-06-04 01:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Officials say China is expected to see a bumper1 summer grain harvest this year thanks to increasing crop yields.

官方表示,由于粮食产量的增加,中国今年的夏粮有望大丰收。

Minister of Agriculture and Rural Affairs Tang Renjian says more than half of the wheat in the southwest part of China has been harvested, posting an increasing trend.

农业和农村事务部部长唐仁健表示,中国西南地区的小麦已收获过半,呈现出增长趋势。

Tang says the crops in the alluvial2 plains along the Yellow, Huaihe and Haihe rivers also grew better than last year.

唐仁健表示,黄河、淮河和海河沿岸冲积平原的作物也比去年增长得更好。

The Minister says over 600-thousand combine harvesters will be deployed3 to harvest the wheat this year.

该部长表示,今年麦收将部署超过60万台联合收割机。

Three companies have been granted permits to run unmanned delivery vehicles on designated open roads in Beijing.

三家公司获得了在北京指定开放道路上运行无人驾驶送货车辆的许可。

The permits were issued to e-commerce giant JD. com, online service company Meituan, and autonomous4 driving vehicle producer Neolix.

许可证颁发给了电子商务巨头京东、在线服务公司美团以及自动驾驶汽车生产商新石器。

The vehicles will operate in the autonomous driving demonstration5 area known as E-Town in Daxing District.

这些车辆将在大兴区被称为E-Town的自动驾驶示范区内运行。

Officials say they will be used for express deliveries, catering6 and retail7 businesses in the demonstration area.

官方表示,这些无人驾驶车辆将用于示范区的快递、餐饮和零售业务。

Chinese Foreign Minister Wang Yi attended a celebration activity in Beijing yesterday, marking the 58th Africa Day.

昨天,中国外交部长王毅在北京出席了“非洲日”58周年庆祝活动。

It commemorates8 the founding of the Organization of African Unity9 in 1963.

“非洲日”纪念的是1963年非洲统一组织的成立。

Addressing diplomats10 from African countries who attended the event, Wang said this is a festival that China and Africa jointly11 celebrate.

王毅在致辞中表示,这是一个中国和非洲共同庆祝的节日。

"Strengthening cooperation with African countries will always be China's diplomatic priority.

“加强同非洲国家的团结合作,是中国外交不变的优先方向。

Both sides support each other on core interests, from the fights for national independence to upholding national dignity.

中非双方在争取国家独立、维护民族尊严、涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互支持。

China wants to push bilateral12 cooperation to a higher quality in areas such as climate change, the digital economy, and human resources."

中方希望在气候变化、数字经济和人力资源等领域推出更高质的双边合作。”

In 2020, China's direct investment was almost 3 billion U.S. dollars in Africa, covering 47 African countries.

2020年,中国在非洲的直接投资近30亿美元,覆盖47个非洲国家。

Meanwhile, the amount of newly signed contracts in Africa increased by over 20 percent year-on-year, reaching 68 billion U.S. dollars.

同时,在非洲新签署的合同金额同比增长了20%以上,达到680亿美元。

The US-China Business Council says US exports to China have benefited nearly all states and industries across America.

美中贸易全国委员会表示,对华出口贸易几乎使美国所有州和行业受益。

Data released by the council shows that U.S. exports to China grew by about 18 percent year-on-year to over 123 billion US dollars in 2020.

该委员会公布的数据显示,2020年美国对华出口超过1230亿美元,同比增长约18%。

China became the United States' third largest market for exports of goods last year, and was among the top five destinations for goods from 45 U.S. states.

中国去年成为美国第三大商品出口市场,并跻身美国45个州货物出口的前五大商品出口目的地之一。

The council says 35 states saw growth in exports to China and nine gained more than one billion US dollars in growth of export value.

该委会员表示,35个州对华出口增长,9个州出口额增长超过10亿美元。

Meantime, the council says American companies still regard the Chinese market as important, with 16-hundred enterprises setting up operations in China last year.

同时,该委员会表示,美国公司仍然认为中国市场很重要,去年有1600家美国企业在中国开展业务。

U.S. President Joe Biden and Russian President Vladimir Putin are to hold their first summit on June 16 in Geneva.

美国总统乔·拜登和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京将于6月16日在日内瓦举行首次峰会。

The White House said the two leaders will discuss a full range of pressing issues as they seek to restore predictability and stability to the US-Russia relationship.

白宫表示,两位领导人将讨论一系列紧迫问题,寻求恢复美俄关系的可预测性和稳定性。

The Kremlin also confirmed the planned meeting in a separate statement released on Tuesday.

克里姆林宫也在周二发布的一份单独声明中确认了计划中的会晤。

The meeting will be Biden's first in-person meeting as president with Putin.

这次会晤将是拜登作为总统与普京的首次面对面会谈。

Major ports on India's east coast are on guard against an incoming storm.

印度东海岸的主要港口对即将到来的风暴保持警惕。

Cyclone13 Yaas is predicted to make landfall this afternoon, bringing heavy rainfall.

据预测,气旋“亚斯”将于今天下午登陆,并带来强降雨。

Authorities in West Bengal and Odisha have evacuated14 people from low-lying areas.

西孟加拉邦和奥迪萨邦的相关部门已疏散低洼地区人员。

An advisory15 has been issued to shipping16 companies and operators to ensure they take necessary protective measures for vessels17 in the area.

有关部门已向航运公司和经营者发出通知,确保他们对该地区的船只采取必要的保护措施。

The government has also issued an action plan to suspend railway and road movement in the port area.

政府还发布了一项行动计划,暂停港口地区的铁路和公路运输。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
2 alluvial ALxyp     
adj.冲积的;淤积的
参考例句:
  • Alluvial soils usually grow the best crops.淤积土壤通常能长出最好的庄稼。
  • A usually triangular alluvial deposit at the mouth of a river.三角洲河口常见的三角形沉淀淤积地带。
3 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
4 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
5 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
6 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
7 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
8 commemorates 2532fde2cc2fc50498c9f4d2a88d0add     
n.纪念,庆祝( commemorate的名词复数 )v.纪念,庆祝( commemorate的第三人称单数 )
参考例句:
  • A tombstone is erected in memory of whoever it commemorates. 墓碑是为纪念它所纪念的人而建的。 来自《简明英汉词典》
  • A tablet commemorates his patriotic activities. 碑文铭记他的爱国行动。 来自《现代英汉综合大词典》
9 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
10 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
11 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
12 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
13 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
14 evacuated b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669     
撤退者的
参考例句:
  • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
  • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
15 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
16 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
17 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴