英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中方驳斥北约涉华公报 端午出游人次近9000万

时间:2021-06-25 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Beijing has rejected NATO's claim that China presents "systemic challenges."

中方驳斥北约关于中国构成“系统性挑战”的说法。

The Chinese Mission to the European Union says it is a slander1 on China's peaceful development and represents "a continuation of the Cold War mentality2 and bloc3 politics."

中国驻欧盟代表团表示,这是对中国和平发展的诽谤,是“冷战思维和集团政治的延续”。

China has reiterated4 its commitment to a defense5 policy "that is defensive6 in nature."

中国重申了对“防御型”国防政策的承诺。

Official data shows that China's defense budget for this year is 209 billion U.S. dollars.

官方数据显示,中国今年的国防预算为2090亿美元。

That accounts for 1.3 percent of its GDP, less than NATO's minimum 2 percent criteria7.

该预算在国内生产总值中占比1.3%,低于北约占比2%的最低标准。

The U.S. House of Representatives Judiciary Committee says

美国众议院司法委员会表示,

it will investigate the Justice Department's surveillance of members of Congress and journalists during the Trump8 administration.

其将调查司法部在特朗普执政期间对国会议员和记者的监视行为。

It's still unclear if the cases are related, but panel Chairman Jerrold Nadler says they raise "serious constitutional and separation-of-power concerns."

目前尚不清楚这些案件是否有关联,但委员会主席杰罗德·纳德勒表示,这些案件引起了“严重的宪法和权力分立问题”。

U.S. media reported that the Justice Department had subpoenaed9 Apple over the past few years

美国媒体报道称,司法部在过去几年曾向苹果公司发出传票,

for communications metadata on House Intelligence Committee members, their staff and families.

要求其提供众议院情报委员会成员、其工作人员和家人的通信元数据。

Journalists at the New York Times, Washington Post and CNN also had their phone data and other records seized secretly.

《纽约时报》、《华盛顿邮报》和CNN记者的电话数据和其他记录也被秘密查获。

Russian President Vladimir Putin has denounced actions aimed at driving a wedge between Moscow and Beijing.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京谴责了旨在挑拨俄罗斯和中国关系的行为。

Speaking in an interview with NBC news, Putin stressed that China is Russia's strategic partner and not a threat.

普京在接受美国全国广播公司的采访时强调,中国是俄罗斯的战略伙伴,不是威胁。

He praised what he called a high level of trust and cooperation between the two sides in all areas, as well as their long relationship.

他称赞两国在各领域的高度信任和合作,赞扬两国长期的关系。

The Russian president vowed10 to continue working with China on all kinds of programs, including exploration in deep space.

俄罗斯总统表示要继续与中国在各种项目上合作,包括深空探索。

Opposition11 parties in Japan have reportedly agreed to submit a non-confidence motion against Prime Minister Yoshihide Suga's cabinet later on today.

据报道,日本反对党同意在今天晚些时候提交一份针对首相菅义伟内阁的不信任动议。

The move is being made after the ruling coalition12 rejected calls for extending the current ordinary parliamentary session, which ends on Wednesday.

此前,执政联盟拒绝了延长当前的国会会期的要求,该会期将于周三结束。

Nearly 90 million domestic trips were taken in China during the Dragon Boat Festival.

端午节期间,,全国国内旅游出游接近9000万人次。

It's a good sign that the tourism industry in the country is rebounding13.

这是个好迹象,表明国内旅游业正在反弹。

The World Health Organization says that combining different COVID-19 vaccines15 is a feasible option to fast-track vaccination16 efforts.

世界卫生组织表示,联合使用不同新冠肺炎疫苗是一个可行的选择,可以快速推进疫苗接种工作。

Preliminary studies in Spain, Britain and Germany with an AstraZeneca first dose followed by a Pfizer vaccine14

在西班牙、英国和德国进行的初步研究表明,第一剂接种阿斯利康疫苗,第二剂接种辉瑞疫苗,

proved to develop levels of protection as high as two doses of Pfizer.

形成的保护效果与接种两剂辉瑞疫苗一样。

The high-school entrance exam in Guangzhou has been postponed17 due to COVID-19.

受疫情影响,广州推迟中考。

The tests were originally scheduled for next week with over 90,000 students set to participate.

中考原宇于下周进行,将有超过9万名学生参加。

Officials say the new dates will be set depending on the local coronavirus situation.

官方表示,延期后的具体日期将根据当地疫情情况确定。

NBA veteran Jeremy Lin has announced on social media that he will return to the CBA next season.

NBA老将林书豪日前在社交媒体上宣布,他将在下个赛季回归CBA。

Lin is rejoining the Beijing Ducks, for which he played in the 2019-20 season,

林书豪将重返北京首钢队,

prior to his year with the Santa Cruz Warriors18 in the NBA's G League.

在加入NBA发展联盟的圣克鲁斯勇士队前,他曾于2019至2020赛季效力于北京首钢。

He averaged 19.8 points per game in the G League in the past season.

上个赛季他在发展联盟的场均得分为19.8分。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slander 7ESzF     
n./v.诽谤,污蔑
参考例句:
  • The article is a slander on ordinary working people.那篇文章是对普通劳动大众的诋毁。
  • He threatened to go public with the slander.他威胁要把丑闻宣扬出去。
2 mentality PoIzHP     
n.心理,思想,脑力
参考例句:
  • He has many years'experience of the criminal mentality.他研究犯罪心理有多年经验。
  • Running a business requires a very different mentality from being a salaried employee.经营企业所要求具备的心态和上班族的心态截然不同。
3 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
4 reiterated d9580be532fe69f8451c32061126606b     
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • "Well, I want to know about it,'she reiterated. “嗯,我一定要知道你的休假日期,"她重复说。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Some twenty-two years later President Polk reiterated and elaborated upon these principles. 大约二十二年之后,波尔克总统重申这些原则并且刻意阐释一番。
5 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
6 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
7 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 subpoenaed 7df57bf8261ef9fe32d1817194f87243     
v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court subpoenaed her to appear as a witness. 法庭传唤她出庭作证。
  • The finance director is subpoenaed by prosecution. 财务经理被检查机关传讯。 来自《简明英汉词典》
10 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 rebounding ee4af11919b88124c68f974dae1461b4     
蹦跳运动
参考例句:
  • The strength of negative temperature concrete is tested with supersonic-rebounding method. 本文将超声回弹综合法用于负温混凝土强度检测。
  • The fundamental of basketball includes shooting, passing and catching, rebounding, etc. 篮球运动中最基本的东西包括投篮,传接球,篮板球等。
14 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
15 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
16 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
17 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
18 warriors 3116036b00d464eee673b3a18dfe1155     
武士,勇士,战士( warrior的名词复数 )
参考例句:
  • I like reading the stories ofancient warriors. 我喜欢读有关古代武士的故事。
  • The warriors speared the man to death. 武士们把那个男子戳死了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴