-
(单词翻译:双击或拖选)
The launch of the first manned mission in the construction of China's new space station has been declared a success.
为建设中国新空间站进行的首次载人飞行任务宣告已成功发射。
"The Long March 2F rocket has sent the Shenzhou-12 manned spacecraft into a preset orbit.
“长征2F火箭已将神舟12号载人飞船送入预定轨道。
Solar panels on the spacecraft have been unfolded and are working normally. The launch of Shenzhou-12 has been declared a success."
航天器上的太阳能帆板成功展开,工作正常。神舟12号发射宣告成功。”
The Shenzhou-12 spacecraft blasted off shortly after 9 o'clock morning on Thursday Beijing Time with astronauts Nie Haisheng, Liu Boming and Tang Hongbo on board.
神舟12号飞船在北京时间周四上午9点过后发射成功,乘组宇航员包括聂海胜、刘伯明和汤洪波。
They will conduct a series of tasks in the Tianhe core module1 over the coming three months.
他们将在未来三个月里在天和核心舱执行一系列任务。
China's space station is expected to be completed next year.
中国空间站预计将于明年完成建造。
For that to be accomplished2, eight more missions, including three crewed ones, will be launched over the coming months.
为完成空间站的建设,未来几个月还将发射8次任务,其中3次为载人任务。
U.S. President Joe Biden and Russian President Vladimir Putin have held their first summit, with the two leaders agreeing to hold talks on nuclear arms control.
美国总统乔·拜登和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京举行首次峰会,两国领导人同意就核军备控制举行会谈。
Putin says the summit was constructive3 and that there was no hostility4 during the talks in Geneva.
普京表示,此次峰会具有建设性,日内瓦会晤没有敌意。
The two leaders also agreed to return their nations' ambassadors to their posts after they were mutually withdrawn5 in March.
两国元首还同意让本国3月被召回的大使重返各自岗位。
The move happened after the U.S. accused Russia of meddling6 in the 2020 U.S. presidential elections.
召回大使前,美国指控俄罗斯干预2020年美国总统选举。
Biden says the tone of the face-to-face meeting with the Russian president was positive.
拜登表示,与俄罗斯总统面对面会晤的基调是积极的。
Ukraine, cyber-security, and imprisoned7 Russian opposition8 leader Alexei Navalny were among the issues discussed without any agreements being reached.
此次峰会讨论议题包括乌克兰、网络安全和被监禁的俄罗斯反对派领袖阿列克谢·纳瓦尔尼,但未达成任何协议。
Biden says they have now established a clear basis on how they intend to deal with the U.S.-Russia relationship, stressing that there's still a lot of work to be done.
拜登表示,他们已就处理美俄关系的计划建立明确基础,并强调还有很多工作要做。
The U.S. House of Representatives has voted to make June 19th the 12th federal holiday to commemorate9 the end of slavery in the nation.
美国众议院投票决定将6月19日定为第12个联邦假日,以纪念美国奴隶制的终结。
"On this vote the yays are 415 and the nays10 are 14. The bill is passed."
“这次投票中,赞成票415票,反对票14票。法案获得通过。”
Juneteenth commemorates11 when the last enslaved African Americans learned they were free.
6月19日是纪念最后一批被奴役的非裔美国人获得自由的日子。
Confederate soldiers surrendered in April 1865, but word didn't reach the last enslaved Black people until June 19.
南方邦联士兵于1865年4月投降,但直到6月19日,消息才传到最后一批被奴役的黑人那里。
It's the first new federal holiday since Martin Luther King Jr. Day was created in 1983.
这是自1863年设立小马丁·路德·金日(联邦假日)以来的首个新联邦假日。
The bill now goes to President Joe Biden's desk to be signed into law.
该法案现在已被送到美国总统乔·拜登的办公桌上,等待签署成法律。
European Union members have agreed to recommend a gradual lifting of coronavirus travel restrictions12 on tourists entering the EU from the United States.
欧盟成员国同意逐步取消对从美入欧游客的冠状病毒旅行限制。
The move was adopted during a meeting in Brussels on Wednesday.
此举于周三在布鲁塞尔的一次会议上通过。
Belgian Prime Minister Alexander De Croo says he is looking forward to the resumption of travel, but urged caution.
比利时首相亚历山大·德克罗表示,他期待着恢复旅行,但同时敦促人们谨慎行事。
"We have been separated across the Atlantic for too long due to the pandemic.
“疫情将我们大西洋两岸隔开太久了。
The fact that travel picks up again shows that the vaccination13 approaches are working on both sides of the Atlantic."
旅行加潮的事实表明,疫苗接种方法在大西洋两岸都在发挥作用。”
In addition to the U.S., the EU representatives also added North Macedonia, Albania, Serbia and Lebanon to the travel list.
除美国外,欧盟代表还将北马其顿、阿尔巴尼亚、塞尔维亚和黎巴嫩列入旅行名单。
The EU travel recommendation is non-binding, and national governments have authority to set their own entry conditions.
欧盟旅行建议不具约束力,各国政府有权设定各自入境条件。
Roger Federer failed to reach the Halle Open quarterfinals for the first time.
罗杰·费德勒首次未能进入哈雷公开赛四分之一决赛。
The Swiss squandered14 one set lead and allowed Felix Auger-Aliassime to make a comeback win in the second round.
瑞士人浪费了一盘的领先优势,让费利克斯·奥格·阿利亚西姆在第二轮比赛中逆转获胜。
The 20-year-old Canadian player says it's his honor to play and defeat his childhood idol15.
这位20岁的加拿大球员表示,能与他童年时期的偶像比赛并获胜是他的荣幸。
Auger-Aliassime next faces American qualifier Marcos Giron, who rallied to beat Jan-Lennard Struff in three sets.
奥格·阿利亚西姆接下来将面对美国资格赛选手马科斯·吉隆,后者直落三盘击败了扬-伦纳德·施特鲁夫。
1 module | |
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱 | |
参考例句: |
|
|
2 accomplished | |
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的 | |
参考例句: |
|
|
3 constructive | |
adj.建设的,建设性的 | |
参考例句: |
|
|
4 hostility | |
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争 | |
参考例句: |
|
|
5 withdrawn | |
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出 | |
参考例句: |
|
|
6 meddling | |
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 imprisoned | |
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
9 commemorate | |
vt.纪念,庆祝 | |
参考例句: |
|
|
10 nays | |
n.反对票,投反对票者( nay的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 commemorates | |
n.纪念,庆祝( commemorate的名词复数 )v.纪念,庆祝( commemorate的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
13 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
14 squandered | |
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
15 idol | |
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|