英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 神舟十二号载人飞船成功发射 普京与拜登举行会晤

时间:2021-06-25 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The launch of the first manned mission in the construction of China's new space station has been declared a success.

为建设中国新空间站进行的首次载人飞行任务宣告已成功发射。

"The Long March 2F rocket has sent the Shenzhou-12 manned spacecraft into a preset orbit.

“长征2F火箭已将神舟12号载人飞船送入预定轨道。

Solar panels on the spacecraft have been unfolded and are working normally. The launch of Shenzhou-12 has been declared a success."

航天器上的太阳能帆板成功展开,工作正常。神舟12号发射宣告成功。”

The Shenzhou-12 spacecraft blasted off shortly after 9 o'clock morning on Thursday Beijing Time with astronauts Nie Haisheng, Liu Boming and Tang Hongbo on board.

神舟12号飞船在北京时间周四上午9点过后发射成功,乘组宇航员包括聂海胜、刘伯明和汤洪波。

They will conduct a series of tasks in the Tianhe core module1 over the coming three months.

他们将在未来三个月里在天和核心舱执行一系列任务。

China's space station is expected to be completed next year.

中国空间站预计将于明年完成建造。

For that to be accomplished2, eight more missions, including three crewed ones, will be launched over the coming months.

为完成空间站的建设,未来几个月还将发射8次任务,其中3次为载人任务。

U.S. President Joe Biden and Russian President Vladimir Putin have held their first summit, with the two leaders agreeing to hold talks on nuclear arms control.

美国总统乔·拜登和俄罗斯总统弗拉基米尔·普京举行首次峰会,两国领导人同意就核军备控制举行会谈。

Putin says the summit was constructive3 and that there was no hostility4 during the talks in Geneva.

普京表示,此次峰会具有建设性,日内瓦会晤没有敌意。

The two leaders also agreed to return their nations' ambassadors to their posts after they were mutually withdrawn5 in March.

两国元首还同意让本国3月被召回的大使重返各自岗位。

The move happened after the U.S. accused Russia of meddling6 in the 2020 U.S. presidential elections.

召回大使前,美国指控俄罗斯干预2020年美国总统选举。

Biden says the tone of the face-to-face meeting with the Russian president was positive.

拜登表示,与俄罗斯总统面对面会晤的基调是积极的。

Ukraine, cyber-security, and imprisoned7 Russian opposition8 leader Alexei Navalny were among the issues discussed without any agreements being reached.

此次峰会讨论议题包括乌克兰、网络安全和被监禁的俄罗斯反对派领袖阿列克谢·纳瓦尔尼,但未达成任何协议。

Biden says they have now established a clear basis on how they intend to deal with the U.S.-Russia relationship, stressing that there's still a lot of work to be done.

拜登表示,他们已就处理美俄关系的计划建立明确基础,并强调还有很多工作要做。

The U.S. House of Representatives has voted to make June 19th the 12th federal holiday to commemorate9 the end of slavery in the nation.

美国众议院投票决定将6月19日定为第12个联邦假日,以纪念美国奴隶制的终结。

"On this vote the yays are 415 and the nays10 are 14. The bill is passed."

“这次投票中,赞成票415票,反对票14票。法案获得通过。”

Juneteenth commemorates11 when the last enslaved African Americans learned they were free.

6月19日是纪念最后一批被奴役的非裔美国人获得自由的日子。

Confederate soldiers surrendered in April 1865, but word didn't reach the last enslaved Black people until June 19.

南方邦联士兵于1865年4月投降,但直到6月19日,消息才传到最后一批被奴役的黑人那里。

It's the first new federal holiday since Martin Luther King Jr. Day was created in 1983.

这是自1863年设立小马丁·路德·金日(联邦假日)以来的首个新联邦假日。

The bill now goes to President Joe Biden's desk to be signed into law.

该法案现在已被送到美国总统乔·拜登的办公桌上,等待签署成法律。

European Union members have agreed to recommend a gradual lifting of coronavirus travel restrictions12 on tourists entering the EU from the United States.

欧盟成员国同意逐步取消对从美入欧游客的冠状病毒旅行限制。

The move was adopted during a meeting in Brussels on Wednesday.

此举于周三在布鲁塞尔的一次会议上通过。

Belgian Prime Minister Alexander De Croo says he is looking forward to the resumption of travel, but urged caution.

比利时首相亚历山大·德克罗表示,他期待着恢复旅行,但同时敦促人们谨慎行事。

"We have been separated across the Atlantic for too long due to the pandemic.

“疫情将我们大西洋两岸隔开太久了。

The fact that travel picks up again shows that the vaccination13 approaches are working on both sides of the Atlantic."

旅行加潮的事实表明,疫苗接种方法在大西洋两岸都在发挥作用。”

In addition to the U.S., the EU representatives also added North Macedonia, Albania, Serbia and Lebanon to the travel list.

除美国外,欧盟代表还将北马其顿、阿尔巴尼亚、塞尔维亚和黎巴嫩列入旅行名单。

The EU travel recommendation is non-binding, and national governments have authority to set their own entry conditions.

欧盟旅行建议不具约束力,各国政府有权设定各自入境条件。

Roger Federer failed to reach the Halle Open quarterfinals for the first time.

罗杰·费德勒首次未能进入哈雷公开赛四分之一决赛。

The Swiss squandered14 one set lead and allowed Felix Auger-Aliassime to make a comeback win in the second round.

瑞士人浪费了一盘的领先优势,让费利克斯·奥格·阿利亚西姆在第二轮比赛中逆转获胜。

The 20-year-old Canadian player says it's his honor to play and defeat his childhood idol15.

这位20岁的加拿大球员表示,能与他童年时期的偶像比赛并获胜是他的荣幸。

Auger-Aliassime next faces American qualifier Marcos Giron, who rallied to beat Jan-Lennard Struff in three sets.

奥格·阿利亚西姆接下来将面对美国资格赛选手马科斯·吉隆,后者直落三盘击败了扬-伦纳德·施特鲁夫。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 module iEjxj     
n.组件,模块,模件;(航天器的)舱
参考例句:
  • The centre module displays traffic guidance information.中央模块显示交通引导信息。
  • Two large tanks in the service module held liquid oxygen.服务舱的两个大气瓶中装有液态氧。
2 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
3 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
4 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
5 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
6 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
7 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
8 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
9 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
10 nays 23305db6bee97d1c8b3ac4c67f2ff1e0     
n.反对票,投反对票者( nay的名词复数 )
参考例句:
  • The tally was two ayes and three nays. 投票结果是两票赞成,三票反对。 来自《简明英汉词典》
  • The tally was three yeas and two nays, so the yeas have it. 投票结果是三票赞成两票反对,投赞成票者胜利。 来自《现代英汉综合大词典》
11 commemorates 2532fde2cc2fc50498c9f4d2a88d0add     
n.纪念,庆祝( commemorate的名词复数 )v.纪念,庆祝( commemorate的第三人称单数 )
参考例句:
  • A tombstone is erected in memory of whoever it commemorates. 墓碑是为纪念它所纪念的人而建的。 来自《简明英汉词典》
  • A tablet commemorates his patriotic activities. 碑文铭记他的爱国行动。 来自《现代英汉综合大词典》
12 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
13 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
14 squandered 330b54102be0c8433b38bee15e77b58a     
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He squandered all his money on gambling. 他把自己所有的钱都糟蹋在赌博上了。
  • She felt as indignant as if her own money had been squandered. 她心里十分生气,好像是她自己的钱给浪费掉了似的。 来自飘(部分)
15 idol Z4zyo     
n.偶像,红人,宠儿
参考例句:
  • As an only child he was the idol of his parents.作为独子,他是父母的宠儿。
  • Blind worship of this idol must be ended.对这个偶像的盲目崇拜应该结束了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴