英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 中国宣告解决绝对贫困 欧盟推出数字新冠证书

时间:2021-07-09 06:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China says it has achieved its first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects.

中国表示,已实现全面建设小康社会的第一个百年奋斗目标。

General Secretary Xi Jinping of the Communist Party of China Central Committee made the announcement yesterday as the Party celebrated1 its centenary.

中国共产党中央委员会总书记习近平昨天在中国共产党庆祝成立100周年之际宣布了这一消息。

China has eliminated absolute poverty.

中国已消除了绝对贫困。

The country is now the world's second largest economy, with a GDP of over 15 trillion U.S. dollars as of 2020.

中国目前是世界第二大经济体,截至2020年,国内生产总值超过15万亿美元。

General Secretary Xi Jinping says the CPC will continue to lead the nation on a new journey toward realizing the second centenary goal.

习近平总书记表示,中国共产党将继续带领全国人民踏上实现第二个百年目标的新征程。

"This means that we have brought about a historic resolution to the problem of absolute poverty in China.

“这意味着我们历史性地解决了绝对贫困问题,

We are now taking confident strides toward our goal for the second centenary, which is to build China into a great modern socialist2 country in every respect.

正在意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进。

This is a great and glorious accomplishment3 for the Chinese nation, for the Chinese people, and for the Communist Party of China!"

这是中华民族的伟大光荣!这是中国人民的伟大光荣!这是中国共产党的伟大光荣!”

The 100-year-old Party is the world's largest ruling party, with over 95 million members.

有着百年历史的中国共产党是世界上最大的执政党,拥有超过9500万名党员。

The European Union has launched its digital COVID-19 certificates.

欧盟推出数字新冠肺炎证书。

The World Health Organization says increased mixing, travel and social gatherings4 has caused the recent rise in infections in Europe.

世界卫生组织表示,混合 、旅行和社交聚会的的增加导致最近欧洲感染率上升。

Regional Director for Europe Hans Kluge says the number of cases rose by 10 percent last week, ending a ten-week decline in infections.

欧洲区域主任汉斯·克鲁格表示,上周感染人数上升了10%,结束了连续十周感染率下降的局面。

The official says the Delta5 variant6 is expected to be the most dominant7 variant by August, adding that it's already causing a rise in hospitalizations and deaths.

这名官员表示,预计到8月份,德尔塔变种将成为最主要的变种,他还表示,该变种已经导致住院和死亡人数上升。

The African Union special envoy8 tasked with leading efforts to procure9 COVID-19 vaccines11 has slammed the European Union for not making vaccines available to the continent.

负责领导采购新冠肺炎疫苗工作的非洲联盟特使抨击了欧盟不向非洲大陆提供疫苗的做法。

Strive Masiyiwa called on Europe to open up its vaccine10 production facilities to allow the African Union to purchase vaccines doses for its citizens.

斯特拉夫·马希依瓦呼吁欧洲开放其疫苗生产设备,允许非洲联盟为其公民购买疫苗剂量。

"The EU has vaccine factories across Europe, not a single dose, not one vial has left a European factory for Africa.

“欧盟在欧洲各地都有疫苗工厂,但没有一剂,没有一小瓶离开欧洲工栈送往非洲。

When we've gone to talk to their manufacturers, they tell us that they are completely maxed out, meeting the needs of Europe. "

当我们去和制造商沟通时,他们告诉我们,为了满足欧洲的需求,疫苗已经完全用完了。”

He says COVAX had promised to deliver 700 million doses by December, but at the middle of the year, Africa has received only 65 million doses.

他表示,新冠肺炎疫苗实施计划(简称COVAX)承诺在12月之前交付7亿剂疫苗,但到今年年中,非洲只收到了6500万剂。

Just one percent of Africa's 1.3 billion population is fully12 vaccinated13, and 1.6 billion doses are needed to inoculate14 the targeted 60 percent of adults.

非洲13亿人口中,只有1%的人口完全接种了疫苗,还需要16亿剂疫苗才能为目标60%的成年人接种。

Health authorities in South Africa say that they are reviewing data on COVID-19 vaccines made in China and Russia with a view of approving them for emergency use.

南非卫生部门表示,他们正在审查中国和俄罗斯制造的新冠肺炎疫苗的数据,以期批准它们用于紧急用途。

The move is a mandatory15 part of the procurement16 procedure.

此举是采购程序的强制性部分。

The vaccines under review include China's Sinovac and Sinopharm and Russia's Sputnik.

接受审查的疫苗包括中国的科兴、国兴疫苗以及俄罗斯的“卫星”疫苗。

Both the Trump17 Organization and its longtime finance chief have pleaded not guilty to tax charges relating to the company of former U.S. President Donald Trump.

针对与美国前总统唐纳德·特朗普的公司有关的税务指控,特朗普集团及其长期首席财务官均表示不认罪。

The indictment18 says Allen Weisselberg and the company cheated New York out of taxes by conspiring19 to pay senior executives off the books.

起诉书称,艾伦·韦塞尔斜拉桥和公司通过密谋向高级管理人员支付账外费用,从而逃税。

Weisselberg's lawyers said the executive will fight the charges in court.

韦塞尔伯格的律师表示,这位高管将在法庭上反驳指控。

Trump has not been charged at this stage of the investigation20.

在调查的这个阶段,特朗普尚未受到起诉。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
3 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
4 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
5 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
6 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
7 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
8 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
9 procure A1GzN     
vt.获得,取得,促成;vi.拉皮条
参考例句:
  • Can you procure some specimens for me?你能替我弄到一些标本吗?
  • I'll try my best to procure you that original French novel.我将尽全力给你搞到那本原版法国小说。
10 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
11 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
12 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
13 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
14 inoculate 5x1yk     
v.给...接种,给...注射疫苗
参考例句:
  • A corps of doctors arrived to inoculate the recruits.一队医生来给新兵打防疫针。
  • I was just meant to come out here and inoculate some wee babies.我是过来这边给小孩子们接种疫苗的。
15 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
16 procurement 6kzzu9     
n.采购;获得
参考例句:
  • He is in charge of the procurement of materials.他负责物资的采购。
  • More and more,human food procurement came to have a dominant effect on their evolution.人类获取食物愈来愈显著地影响到人类的进化。
17 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
18 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
19 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
20 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴