-
(单词翻译:双击或拖选)
【精彩片断】
剪辑自《The Lord of the Rings-Return of the King》指环王III--王者归来
Gandalf: Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward1(干事) of Gondor. I come with tidings(消息) in this dark hour, and with counsel(忠告).
Steward: Perhaps you come to explain this. Perhaps you come to tell me why my son is dead.
Pippin: Boromir died to save us, my kinsman(同族者) and me. He fell defending us from many foes(敌人).
Gandalf: Pippin.
Pippin: I offer you my service, such as it is in payment of this debt.
Gandalf: Get up. My lord, there will be a time to grieve(悲痛) for Boromir, but it is not now. War is coming. The enemy is on your doorstep. As steward, you are charged with the defense2 of this city. Where are Gondor’s armies? You still have friends. You are not alone in this fight. Send word to Theoden of Rohan. Light the beacons(灯塔).
Steward: You think you are wise, Mithrandir. Yet for all your subtleties(精明), you have not wisdom. Do you think the eyes of the White Tower are blind? I have seen more than you know. With your left hand you would use me as a shield(盾牌) against Mordor. And with your right, you’d seek to supplant(代替) me. I know who rises with Theoden of Rohan. Oh, yes. Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn. And I tell you now, I will not bow to this Ranger(巡逻骑兵) from the north, last of a ragged3 house long bereft(被剥夺的) of lordship(统治).
Gandalf: Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
Steward: The rule of Gondor is mine and no other’s.
【口语财富】
1.I offer you my service.我来服侍你。
2.I come with tidings.我带着消息来的。
3.The ememy is on your doorstep. 兵临城下。
4.you are charged with the defense of this city. 你有责任保护这个城市。
5.I will not bow to him. 我不会向他屈服的。
1 steward | |
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员 | |
参考例句: |
|
|
2 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
3 ragged | |
adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的 | |
参考例句: |
|
|