-
(单词翻译:双击或拖选)
Modern Olympic Games Review:
1984 Olympics, Los Angeles
The summer Games returned to the United States for the first time since the Second World War and to Los Angeles for the second time. Its first effort, in 1932, was hit by the Great Depression1 and this one also had problems ---the Soviet1 Union and 13 Communist allies2 stayed home in an obvious payback for the West's snub2 of Moscow in 1980. Romania was the only Warsaw Pact33 country to come to L.A..
In the absence of the awesome4 Eastern European track team, the Americans predictably were the biggest beneficiaries4, but Carl Lewis would have been a worth champion even if the whole world had been present. The young Californian emulated5 the great Jesse Owens 48 years before to win the 100m, 200m, long jump6 and sprint6 relay7, and was the true track star of the Games.
China for the first time since 1952 sent 353 athletes to participate in 16 events, winning 15 gold, eight silver and nine bronze medals. The first Olympic champion in Chinese history was Xu Haifeng.
Sebastian of Britain became the first repeat winner of the 1,500 meters since 1906. Romanian gymnast Ecaterina Szabó matched Lewis' four gold medals and added a silver, but the darling of the Games was little 16-year-old Mary Lou Retton, who won the women's All-Around8 with a pair of 10s in her last two events.
The L.A. Olympics were the first privately7 financed8 Games ever and made an unheard-of9 profit of $ 215 million. Time magazine was so impressed by it and named organizing president Peter Ueberroth its Man of the Year.
注释:
1. the Great Depression 大萧条(指1929年到20世纪30年代早期的世界性严重经济萧条)
2. snub [snQb] n. 冷落,怠慢;严厉的斥责
3. Warsaw [`wR:sR:] Pact 《华沙条约》;华沙条约组织(1955~1991)
4. beneficiary [7beni5fiFEri] n. 受益者,受惠者
5. emulate5 [5emjuleit] vt. 比得上,赛得过
6. long jump [体]跳远
7. sprint [sprint] relay 短跑接力
8. all-around a.〈美〉=all-round全能的;多面的
9. unheard-of a. 前所未闻的;无前例的;空前的
现代奥运回顾
--1984年洛杉矶奥运会
自第二次世界大战以来,夏季奥运会首次重返美国。这是洛杉矶第二次获得举办权。1932年洛杉矶第一次举办奥运会时,遭受到经济大萧条的打击,而这一次又出了问题:苏联和13个共产主义盟国没有出席,显然是对1980年西方国家抵制莫斯科奥运会的报复。罗马尼亚是华沙条约组织中惟一来到洛杉矶参赛的国家。
由于劲敌东欧田径队的缺席,可想而知,美国人成为了最大的受益者。但是即使全世界高手都云集于此,卡尔·刘易斯也肯定会是名副其实的冠军。这位年轻的加利福尼亚人重现了杰出的杰西·欧文斯48年前的壮举,将100米、200米、跳远和短跑接力赛的金牌尽收囊中,成为本届奥运会田径场上真正的明星。
中国自1952年后首次参赛,派出了353名运动员参加了16个项目的比赛,赢得了15枚金牌、8枚银牌和9枚铜牌。中国历史上诞生了第一位奥运会冠军许海峰。
英国的塞巴斯蒂安成为1906年以来1500米赛跑项目的首位蝉联冠军。罗马尼亚体操运动员埃卡特琳娜·绍伯与刘易斯一样,夺得4枚金牌,还多赢得1枚银牌。但是本届奥运会的宠儿却是身材矮小、年仅16岁的玛丽·卢·雷顿。她在最后两个项目中以两个满分的成绩获得了女子体操全能冠军。
洛杉矶奥运会是有史以来第一届由私人赞助的奥运会,并创造了空前的2.15亿美元的赢利。这给《时代》周刊杂志留下了深刻印象,组委会主席彼得·尤伯罗思因此成为了该杂志的年度人物。
1 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
2 allies | |
联盟国,同盟者; 同盟国,同盟者( ally的名词复数 ); 支持者; 盟军 | |
参考例句: |
|
|
3 pact | |
n.合同,条约,公约,协定 | |
参考例句: |
|
|
4 awesome | |
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的 | |
参考例句: |
|
|
5 emulate | |
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿 | |
参考例句: |
|
|
6 sprint | |
n.短距离赛跑;vi. 奋力而跑,冲刺;vt.全速跑过 | |
参考例句: |
|
|
7 privately | |
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地 | |
参考例句: |
|
|
8 financed | |
为…供给资金,从事金融活动( finance的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|