英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 克里斯汀·费舍尔:父母都是宇航员

时间:2020-07-22 07:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

So, Neil Armstrong and Buzz Aldrin and Michael Collins began their historic mission launching from the Kennedy Space Center in Cape1 Canaveral, Florida. Fox News correspondent Kristin Fisher is live there tonight. She also happens to be the daughter of two astronauts. Kristin, thank you very much for being here today. We've been watching your coverage2 throughout the day. And one of the things that I particularly wanted to have you on tonight to ask you about is this -- you know, a lot of pieces that have been coming in the newspapers and on the Internet, basically blaming NASA. Saying that it was never -- it was designed for men. Let's put this up on the board. It says, this is from the New York Times. Piece by Mary Kowal. "Everything in space carries the legacy3 of Apollo. It was designed by men, for men. It is important to examine the gender4 biases5 of the early space program. If we want to land the first woman on the moon, let's make sure that she has the tools designed with her in mind." Your thoughts on that. Well, Martha I think it's important to remember that this was not a NASA problem. This was a cultural problem. This was the 1960s and back then, women couldn't become fighter pilots. They couldn't become test pilots, and that was where NASA was pulling the bulk of its astronaut candidates from.

那么,尼尔·阿姆斯特朗、巴兹·奥尔德林和迈克尔·柯林斯展开了他们的史诗级任务,从位于佛罗里达州卡那维拉尔角的肯尼迪航天中心搭乘火箭飞往月球。福克斯新闻记者克里斯汀·费舍尔今晚在那里进行直播。她的父母碰巧都是宇航员。克里斯汀,非常感谢你今天可以与我们见面。我们一整天都在看你的报道。我今晚特别想问你的是--你知道的,报纸上和网上有许多篇言论都在指责NASA。称它从未--它是专为男性打造的。咱们把它打在板子上。这是《纽约时报》上面的文章,作者是玛丽·科瓦尔。“太空的一切都传承了阿波罗留下的传统。这是男性打造的,也是为男性打造的。重要的是,要审视早期太空计划的性别歧视问题。如果我们想让首名女性登月,就要确保她的脑海中存在为她打造的工具。”你对此的看法。玛莎,我觉得十分重要的一点是,我们要记得,这不是NASA的问题。这是文化问题。这发生在上世纪60年代,在那时,女性不能成为战斗机飞行员。他们不能当试飞员,而大部分NASA宇航员候选人正是从试飞员中选拔的。

So, this was not a NASA problem. I think it's a little bit unfair to sort of frame it as that now. As for these spacesuits that we've heard so much about, remember the first all-female spacewalk that was supposed to take place earlier this year that was an issue that comes from money. If NASA wanted, NASA would love to have as many spacesuits and as many different sizes to fit every type of person, man, woman, the problem was they are dealing6 with about a handful of spacesuits that are 40 years old. Yeah. And if the American people has a problem with it, then Congress needs to give them more money to get new spacesuits. Yeah -- it need to put the money where their -- where their mouth is so to speak. Your mom was a space pioneer though. She was the first mom to go into space, right? First mom to go into space, the fourth American woman to go into space. And I was talking to her earlier today, and she was reminding me about the time when she first joined the NASA astronaut program back in 1978. One of the first things that she did was Sally Ride, was they went to a department store and they bought clothes. Baggy7 khaki pants, baggy polo shirts, because they wanted to be one of the guys. That was the mindset for that first class of female astronauts. Well, she is incredible and so is your family. Kristin, thank you so much. Great coverage there. We'll be watching throughout the weekend.

因此,这不是NASA的问题。我认为,现在这样设计有点不公平。关于我们听过很多次的航天服,要记得第一次本应在今年年初进行的、全部由女性完成的太空行走是一个由钱造成的问题。如果NASA想做,就可以有各种尺码、适合各种人穿的航天服,不管是男性还是女性,问题在于他们在处理几件40年前的航天服。是的。如果美国人对此表示介意,那么国会就需要给予他们资金,以得到新的航天服。是的----它需要把钱用在他们--他们说过会用在的地方。你母亲是探索太空的先驱者。她是第一个到达太空的母亲,对吗?第一个到达太空的母亲,也是第四个到达太空的美国女性。我今天早些时候和她对话了,她让我想起了她1978年第一次参加NASA的宇航员项目的时候。她做的第一件事的其中一件就是萨莉·赖德,就是她们去一家百货商场买了衣服。她们买了宽松的卡其色裤子和宽松的马球衫,因为她们想成为那些男性中的一员。这就是一流女性宇航员的思维模式。她很棒,你的家庭也很棒。克里斯汀,非常感谢你。很棒的报道。我们整个周末都会看的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
2 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
3 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
4 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
5 biases a1eb9034f18cae637caab5279cc70546     
偏见( bias的名词复数 ); 偏爱; 特殊能力; 斜纹
参考例句:
  • Stereotypes represent designer or researcher biases and assumptions, rather than factual data. 它代表设计师或者研究者的偏见和假设,而不是实际的数据。 来自About Face 3交互设计精髓
  • The net effect of biases on international comparisons is easily summarized. 偏差对国际比较的基本影响容易概括。
6 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
7 baggy CuVz5     
adj.膨胀如袋的,宽松下垂的
参考例句:
  • My T-shirt went all baggy in the wash.我的T恤越洗越大了。
  • Baggy pants are meant to be stylish,not offensive.松松垮垮的裤子意味着时髦,而不是无礼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴