英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

国家地理 血钻

时间:2020-02-12 07:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There's a disturbing side to the diamond trade--- the traffic of conflict diamonds, otherwise known as blood diamonds. This is Freetown, the capital of Sierra Leone on the West African coast, a country still emerging from ten years of war. During that war, it was held by rebel forces--- rebels who use diamonds to finance their rebellion.

钻石交易中有一个令人不安的方面——冲突钻石的交易,也被称为血钻。这是弗里敦,塞拉利昂的首都,位于西非海岸,一个从十年战争中崛起的国家。在那场战争中,它被叛军占领--叛军用钻石来资助叛乱。

The war started with rebel forces trying to overthrow1 a corrupt2 government, but quickly descended3 into a terror campaign with amputation4 used as a weapon--- thousands of people were killed and maimed as the rebels maintained their tenacious5 hold on the diamond fields, using the gems7 to buy more guns. Rebels forced men, women and children to dig for diamonds at gunpoint. These diamonds were then smuggled8 into the world markets. There, they were cut and polished, disappearing into the legal supply, sold like any other gem6 to consumers who had no idea they'd been paid for originally in blood. Diamonds from Angola and the Democratic Republic of Congo joined the illegal exodus9.

战争开始于叛军试图推翻一个腐败的政府,但很快就演变成一场恐怖行动,用截肢作为武器——在叛军对钻石矿的顽强控制下,他们用宝石买更多的枪,数千人被杀或致残。叛军强迫男人、女人和孩子在枪口下挖掘钻石。这些钻石随后被走私到世界市场。在那里,它们被切割和打磨,消失在合法的供应中,像其他任何宝石一样卖给消费者,而消费者根本不知道自己的购买是由鲜血堆砌。安哥拉和刚果民主共和国的钻石也加入了非法销售的行列。

It doesn't look like much, but this is the Sierra Leone's government diamond office--- the new frontline of the fight against blood diamonds. Every gem in this room is supposed to be legal. Lawrence Myers who runs this office understands the danger blood diamonds posed to the industry. Thousands of diamonds pass through this office every week and every so often, a spectacular one shows up, like the stone that came through yesterday.

看起来不太像,但这是塞拉利昂政府的钻石办公室--对抗血钻的新前线。这个房间里的每一颗宝石都应该是合法的。劳伦斯·迈尔斯是这个办公室的负责人,他明白血钻给这个行业带来的危险。每星期都有成千上万颗钻石经过这间办公室,每隔一段时间就会出现一颗壮观的钻石,就像昨天经过办公室的那颗钻石一样。

"That stone would vary from 1 million to 1.5 million."

“那颗钻石的价钱100万至150万。”

It's already on its way to Belgium--- the largest diamond exported from Sierra Leone in ten years at least legally. Weighing in at 110 carats, it's the size of a golf ball and worth about a million dollars in its rough state. After it's been cut and polished, it will be sold for about five times that amount. But for the government of Sierra Leone, the diamond will earn a mere10 30,000 dollars in export taxes. That's not very much. But many diamond traders in the country choose not to pay any taxes at all. About 40% go through the official channels. 60% of diamonds are smuggled--- 70 to 75 million.

这颗钻石已经在运往比利时的路上了——这是塞拉利昂在至少10年内合法出口的最大钻石。它重达110克拉,大小相当于一个高尔夫球,在未打磨的状态下价值约100万美元。经过切割和打磨后,它的售价大约是这个数字的五倍。但对于塞拉利昂政府来说,这颗钻石只能赚取3万美元的出口税。这并不是很多。但是这个国家的许多钻石商人选择不纳税。大约有40%通过官方渠道。60%的钻石是走私的--7000万到7500万颗。

This untamed jungle shelters a rich and fertile land, but there's almost no sign of agriculture. Farmers abandoned these fields long ago--- many to dig for diamonds, no fences, no guards, no industrial machinery11. Twenty feet beneath these men is a diamond-rich gravel12 bed. To get to it, tons of earth have to be moved, a shovelful13 at a time. Ex-rebels work side by side with the civilians14 they once terrorized. Most of these men dig all day, every day, 365 days a year.

这片未被开垦的丛林提供了肥沃的土地,但几乎没有农业的迹象。农民们很久以前就抛弃了这些田地--许多人去挖钻石,没有围墙,没有警卫,没有工业机器。在这些人脚下二十英尺的地方是一个钻石丰富的砂砾层。为了到达那里,必须移动大量的土地,一次一铲。前叛军与他们曾经恐吓过的平民并肩作战。大多数人每天都在挖,一年365天。

"Century ago, diamonds have been part of their life. They dream diamonds, they eat diamonds, they think diamonds. Wherever you go, you talk about diamonds."

“一个世纪以前,钻石已经成为他们生活的一部分。他们以钻石为梦,他们以钻石作为食物来源,他们心心念念着钻石。无论你走到哪里,都在谈论钻石。”

"I buy house. I buy motorcar. I do the job for my people."

“我买房子。我买汽车。我为我的人民工作。”

Whether they are large or small, diamonds from these mines feed the same pipeline15 that once trafficked the blood diamonds. There are up to a million miners in Sierra Leone, and only a thousand of them have licenses16. It's like the Wild West, a place that obeys its own laws, because all it takes is one big stone to change a person's life, for better or for worse.

无论是大钻石还是小钻石,从这些矿坑中开采出来的钻石都是曾经用来运输血钻的管道。塞拉利昂有100万矿工,其中只有1000人有执照。这就像狂野的西部,一个遵守自己法律的地方,因为无论好坏,改变一个人的生活都需要一块大钻石。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
2 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
3 descended guQzoy     
a.为...后裔的,出身于...的
参考例句:
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
4 amputation GLPyJ     
n.截肢
参考例句:
  • In ancient India,adultery was punished by amputation of the nose.在古代印度,通奸要受到剖鼻的处罚。
  • He lived only hours after the amputation.截肢后,他只活了几个小时。
5 tenacious kIXzb     
adj.顽强的,固执的,记忆力强的,粘的
参考例句:
  • We must learn from the tenacious fighting spirit of Lu Xun.我们要学习鲁迅先生韧性的战斗精神。
  • We should be tenacious of our rights.我们应坚决维护我们的权利。
6 gem Ug8xy     
n.宝石,珠宝;受爱戴的人 [同]jewel
参考例句:
  • The gem is beyond my pocket.这颗宝石我可买不起。
  • The little gem is worth two thousand dollars.这块小宝石价值两千美元。
7 gems 74ab5c34f71372016f1770a5a0bf4419     
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
参考例句:
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
8 smuggled 3cb7c6ce5d6ead3b1e56eeccdabf595b     
水货
参考例句:
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Those smuggled goods have been detained by the port office. 那些走私货物被港务局扣押了。 来自互联网
9 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
10 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
11 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
12 gravel s6hyT     
n.砂跞;砂砾层;结石
参考例句:
  • We bought six bags of gravel for the garden path.我们购买了六袋碎石用来铺花园的小路。
  • More gravel is needed to fill the hollow in the drive.需要更多的砾石来填平车道上的坑洼。
13 shovelful rEYyc     
n.一铁铲
参考例句:
  • Should I put another shovelful of coal on the fire? 我要再往火里添一铲煤吗?
14 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
15 pipeline aNUxN     
n.管道,管线
参考例句:
  • The pipeline supplies Jordan with 15 per cent of its crude oil.该管道供给约旦15%的原油。
  • A single pipeline serves all the houses with water.一条单管路给所有的房子供水。
16 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   国家地理
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴