英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第562期 第35章 尼摩船长的最后几句话(9)

时间:2018-07-23 03:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I arrived at the corner door of the lounge. I opened it gently. 我走到了客厅的角形门前,然后轻轻地把它打开。

The lounge was plunged1 in profound darkness. 客厅笼罩着深深的黑暗,
Chords from the organ were reverberating2 faintly. Captain Nemo was there. 管风琴的和音微微地响着,尼摩船长就在那里。
He didn't see me. Even in broad daylight I doubt that he would have noticed me, so completely was he immersed in his trance. 但他没看见我,我甚至想,即使是灯火通明,他也会看不到我的,因为他全身心沉醉在他的乐章里。
I inched over the carpet, avoiding the tiniest bump whose noise might give me away. 我在地毯上缓缓地移动着,避免发生最小的碰撞,以免发出声响暴露我的存在。
It took me five minutes to reach the door at the far end, which led into the library. 我花了五分钟才走到客厅尽头那扇朝着图书室的门。
I was about to open it when a gasp3 from Captain Nemo nailed me to the spot.  当我正准备把它打开时,尼摩船长叹息了一声,我吓得定定地站住了。
I realized that he was standing4 up. 我知道船长站了起来,
I even got a glimpse of him because some rays of light from the library had filtered into the lounge. 图书室里的几缕光线渗到了客厅里,我甚至还模糊地看到了他。
He was coming toward me, arms crossed, silent, not walking but gliding5 like a ghost. 他双手交叉,静静地朝我走过来,说是走过来,不如说是像一个幽灵一样闪过来。
His chest was heaving, swelling6 with sobs7. 他受压抑的胸膛由于抽泣而一起一伏。
And I heard him murmur8 these words, the last of his to reach my ears: 这时,我听到他喃喃地说了这几句话——最后几句震撼我的耳朵的话:
"O almighty9 God! Enough! Enough!"  “万能的上帝啊!够了!够了!”
Was it a vow10 of repentance11 that had just escaped from this man's conscience... ? 这难道就是从这个人的良心里迸发出来的忏悔吗?
Frantic12, I rushed into the library.  我感到一阵晕眩,急忙冲进图书室里,
I climbed the central companionway, and going along the upper gangway, I arrived at the skiff.  攀上中央扶梯,沿着上面的通道,走到了小艇旁。
I went through the opening that had already given access to my two companions. 我从入口钻进了小艇,我的两个同伴已经进去了。
"Let's go, let's go!" I exclaimed. “走吧!走吧!”我喊道。
"Right away!" the Canadian replied. “马上走!”加拿大人回答。
First, Ned Land closed and bolted the opening cut into the Nautilus's sheet iron, using the monkey wrench13 he had with him.  “鹦鹉螺号”船身铁皮上的镂孔原先是关着的,尼德·兰带了一把扳手,把螺丝拧上,

点击收听单词发音收听单词发音  

1 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
2 reverberating c53f7cf793cffdbe4e27481367488203     
回响,回荡( reverberate的现在分词 ); 使反响,使回荡,使反射
参考例句:
  • The words are still ringing [reverberating] in one's ears. 言犹在耳。
  • I heard a voice reverberating: "Crawl out! I give you liberty!" 我听到一个声音在回荡:“爬出来吧,我给你自由!”
3 gasp UfxzL     
n.喘息,气喘;v.喘息;气吁吁他说
参考例句:
  • She gave a gasp of surprise.她吃惊得大口喘气。
  • The enemy are at their last gasp.敌人在做垂死的挣扎。
4 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
5 gliding gliding     
v. 滑翔 adj. 滑动的
参考例句:
  • Swans went gliding past. 天鹅滑行而过。
  • The weather forecast has put a question mark against the chance of doing any gliding tomorrow. 天气预报对明天是否能举行滑翔表示怀疑。
6 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
7 sobs d4349f86cad43cb1a5579b1ef269d0cb     
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
参考例句:
  • She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
  • She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
8 murmur EjtyD     
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
参考例句:
  • They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
  • There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
9 almighty dzhz1h     
adj.全能的,万能的;很大的,很强的
参考例句:
  • Those rebels did not really challenge Gods almighty power.这些叛徒没有对上帝的全能力量表示怀疑。
  • It's almighty cold outside.外面冷得要命。
10 vow 0h9wL     
n.誓(言),誓约;v.起誓,立誓
参考例句:
  • My parents are under a vow to go to church every Sunday.我父母许愿,每星期日都去做礼拜。
  • I am under a vow to drink no wine.我已立誓戒酒。
11 repentance ZCnyS     
n.懊悔
参考例句:
  • He shows no repentance for what he has done.他对他的所作所为一点也不懊悔。
  • Christ is inviting sinners to repentance.基督正在敦请有罪的人悔悟。
12 frantic Jfyzr     
adj.狂乱的,错乱的,激昂的
参考例句:
  • I've had a frantic rush to get my work done.我急急忙忙地赶完工作。
  • He made frantic dash for the departing train.他发疯似地冲向正开出的火车。
13 wrench FMvzF     
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受
参考例句:
  • He gave a wrench to his ankle when he jumped down.他跳下去的时候扭伤了足踝。
  • It was a wrench to leave the old home.离开这个老家非常痛苦。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴