Several times the animal let us approach. 这动物有几次让人接近它。 We're overhauling it! the Canadian would shout. 我们追上它了!我们追上它了:加拿大人喊。 Then, just as he was about to strike, the cetacean would steal...
As master wishes! Conseil replied. 随您先生怎样说都好!康塞尔答。 All right, I admit it: I did wish to run this risk! 我承认,这个机会,我倒很乐意去碰一碰。 The valves were charged. More coal was swallowed by the furna...
But that damned animal also did a speed of 18.5. 在整个一小时内,战舰只能保持着这样的速度, For the next hour our frigate kept up this pace without gaining a fathom! 多进二米也办不到! This was humiliating for one of the...
Infuriated, Commander Farragut kept twisting the thick tuft of hair that flourished below his chin. 法拉古舰长心里很烦躁,拈着那下巴下面蓬蓬的一撮浓须。 Ned Land! he called. 尼德兰呢?他喊。 The Canadian reported at...
The crew were waiting impatiently for orders from their leader. The latter, after carefully observing the animal, called for his engineer. The engineer raced over. 船上人员等他们首长的命令等得不耐烦了。舰长注意地观察了这个动...
While I was observing this phenomenal creature, two jets of steam and water sprang from its blowholes and rose to an altitude of forty meters, 当我观察这只奇怪动物的时候,两道水和汽从它的鼻孔吐出来,直喷到叫十米的高度...
Suddenly, just as on the previous evening, Ned Land's voice was audible. 突然,像昨晚那样,尼德兰叫起来了。 There's the thing in question, astern to port! the harpooner shouted. 我们找的那个东西,在船左舷后面!鱼叉手...
We stayed on the alert until daylight, getting ready for action. Whaling gear was set up along the railings. 大家一直警戒到天亮,每个人都在准备战斗。 Our chief officer loaded the blunderbusses, which can launch harpoons as far as...
But to get near it, the commander went on, I'd have to put a whaleboat at your disposal? 不过你去挨近它的时候,舰长说,我得给一只捕鲸艇供您使用吧? Certainly, sir. 当然要有一只,先生。 That would be gambling with...
By then Commander Farragut, Ned Land, and I were on the afterdeck, peering eagerly into the profound gloom. 法拉古舰长、尼德兰和我当时都在尾楼上,聚精会神地凝视着深沉的黑暗。 Ned Land, the commander asked, you've ofte...
Maybe, I added, it's no more approachable than an electric eel or an electric ray! 也许,我又说,我们不能接近它,就像不能接近一条电鳗,或一个水雷那样! Right, the commander replied. And if it has their power to electro...
Then it reappeared on the other side of the ship, either by circling around us or by gliding under our hull. 不久它又在战舰的另一边出现了,可能是绕过来的,也可能是从船底下潜水过来的。 At any instant a collision co...
Right your helm! Engines forward! Commander Farragut called. 法拉古舰长喊:舵向右,向前开! These orders were executed, and the frigate swiftly retreated from this core of light. 以上命令执行了,战舰很快离开了发光的中心。...
This magnificent radiance had to come from some force with a great illuminating capacity. 这种特别灿烂的光芒必定是从什么巨大的发光动力发出来的。 The edge of its light swept over the sea in an immense, highly elongated oval,...
AT THIS SHOUT the entire crew rushed toward the harpooner-commander, officers, mates, 一听到这喊声,全体船员,从舰长、军官、水手长, sailors, cabin boys, down to engineers leaving their machinery and stokers neglecting their furn...