Unintentionally? the stranger replied, raising his voice a little. 不是故意的吗?这个人把声音提高了一点回答, Was it unintentionally that the Abraham Lincoln hunted me on every sea? 林肯号在海面上到处追逐我,难道是无...
This man expressed himself with perfect ease and without a trace of an accent. 这人说法语一点不费力,没有任何土音。 His phrasing was clear, his words well chosen, his facility in elocution remarkable. 他用的句子很正确,词汇...
Gentlemen, he said in a calm, penetrating voice, I speak French, English, German, and Latin with equal fluency. 先生们,我会说法语、英语、德语和拉丁语。 Hence I could have answered you as early as our initial interview, 我本来可...
IT WAS THE ship's commander who had just spoken. 说这诺的人正是这船的船长。 At these words Ned Land stood up quickly. Nearly strangled, the steward staggered out at a signal from his superior; 尼德兰听到这些话,立刻站了起来。...
But even so, was the man going to let us die of starvation, locked up in this cramped prison, 但是,他把我们关在这狭小的牢房里,不给我们饭吃。 exposed to those horrible temptations to which people are driven by extreme hunger?...
The vessel hadn't stirred, because I obviously would have felt its hull vibrating under the influence of the propeller. 船不动了,因为我不感觉到船身在推进器推动下所发生的震颤。 It had undoubtedly sunk into the watery deep...
I realized, moreover, that Ned Land's brooding was getting him madder by the minute. 我看得出尼德兰因为脑子里想得太多,变得更加激动了。 Little by little, I heard those aforesaid cusswords welling up in the depths of his gulle...
I give you my word, professor, Ned Land replied in an unenthusiastic tone. 尼德兰带着不大能使人安心得语气回答, No vehement phrases will leave my mouth, no vicious gestures will give my feelings away, not even when they don't feed us...
Of course! Conseil put in. Since we're deep in the ocean, being inside this boat is vastly preferable to being above it or below it! 对呀!康塞尔说,留在里面总比留在上面或下面好些! But we fix things by kicking out all the jai...
On the contrary, professor, the harpooner replied, not wanting to give in. There is something we can do. 正相反!教授,鱼叉手答,他坚持自己的意见,一定要干一下。 Oh? And what, Mr.Land? 哎!尼德兰师傅,干什么呀?...
To tell the truth, friend Land, I know little more about it than you do. 老实说,尼德兰好朋友,我跟您一样,知道的不比您多。 But in a nutshell, what do you suppose is going on? 那么,您就猜一猜,怎么样? My suppos...
Anyhow, the harpooner said, I'm as hungry as all Hades, and dinner or breakfast, not one puny meal has arrived! 不管怎样,鱼叉手说,我肚子饿得要命,晚餐也好,今餐也好,还是不送来! Mr.Land, I answered, we have to ada...
The one and the other, Conseil said. 晚餐和午餐都来。康塞尔说。 Well put, the Canadian replied. We deserve two meals, and speaking for myself, I'll do justice to them both. 不错,加拿大人答,我们有权利要这两顿饭,在我...
Like a log, professor. But I must be imagining things, because it seems like I'm breathing a sea breeze! 十分甜美,教授。不过,我不知道我是不是弄错了,好像我现在呼吸的是海风! A seaman couldn't be wrong on this topi...
This boat, this sheet-iron monster, had obviously just risen to the surface of the ocean, there to breathe in good whale fashion. 这铁皮怪分明是浮到海面上来,用鲸鱼呼吸的方式呼吸了。 So the ship's mode of ventilation was fin...