英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

王力宏牛津大学演讲 第12期

时间:2017-08-24 01:52来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   My call to action is this build and protect that roommate relationship between the East and West. Value this relationship and take ownership of it. 我呼吁的行动是建立和保护东西方之间的室友关系,珍惜它,拥有它。

  Don't come to Oxford1 as an exchange student from Taiwan,and only hang out with other Chinese students. 从台湾到牛津做交换生的学生不要只和中国学生一起玩儿。
  Why would you do that? 那你来干嘛呢?
  You could do that back in Wuhan or Nanjing or wherever you came from. 你在武汉或者南京,或者你原来待的地方就可以这样啊。
  Don't buy into the headlines or the stereotypes2 or into the hyper-nationalism. 不要迷信新闻标题或者刻板印象,或者被极端的民族主义蛊惑。
  Think for yourselves, and this goes for the East and the West, both.Get to know one another and think for yourselves and don't believe the hype. 独立思考,这点对东方人和西方人都一样。了解对方,依靠自己的思考,不要相信炒作。
  For a moment, if we could just disregard the governments and what the media are saying, just for the sake of the argument. 如果我们可能暂时不考虑政府或者媒体说什么,我们将心比心。
  With our own tools of critical thinking, can we build relationships that actually see one another as individual human beings and not faceless members of a particular ethnicity or nationality? 用我们自己的批判性思维,我们可以建立起一种能看到真实的对方,而不是一个民族或国籍背景下的轮廓?
  Of course we can do that.And that's the goal and dream, I think of the romantic artists and the musicians.I think it's always been there. 我们当然能做到。我认为这就是浪漫的艺术家和音乐家的目标和梦想。我认为这个梦想一直都在。
  That's what I wish for and that's what makes music and arts so powerful and so true. 这就是我期望的,这也是让音乐和艺术变得如此强大和真实的原因。
  It breaks down instantly, disintegrates3, all the artificial barriers that we've created between each other, 它能瞬间瓦解我们之间制造的所有人为的障碍。
  government, nationality, black, brown, yellow, white, whatever colour you are and shows each other our hearts, our fears, our hopes and our dreams. 政府,国籍,黑色,棕色,黄色,白色,不管你是什么人种,它让我们敞开心扉,分享恐惧,分享希望,分享梦想。
  And it turns out in end that the East isn't that far after all, and the West, well the West, aren't so wild. 最后你会发现东方并不是那么远,而西方人也不是那么疯狂。
  And through understanding each other's popular cultures, we gain insight into each other's hearts and true selves. 通过理解对方的流行文化,我们看到了对方的内心和真实面目。
  And for those of you who are just beginning that journey to the West and East.I want to invite you today on this amazing journey with me, and I, as an experienced traveller on this road on the West to East road. 如果你刚刚开始这种东西之旅,作为从西到东这条路上有经验的旅行者,那我今天就要邀请你和我一起。
  I've prepared a mixtape for all of you today of ten songs that I love. 我准备了一盘混音给你们,里面有十首我喜欢的歌曲。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
2 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
3 disintegrates af9a7305b194c0803ccafe9c63d1befc     
n.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的名词复数 )v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的第三人称单数 )
参考例句:
  • Particles rain down from the slug and it finally disintegrates. 颗粒从上面纷纷下落,最后腾涌消失。 来自辞典例句
  • When the uranium disintegrates, it changes into lead. 当铀蜕变时,它变成了铅。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   王力宏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴