英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

华盛顿邮报 英国迎来史上最热一天--而全国只有5%住宅有空调(2)

时间:2022-10-19 07:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

And talk to me a little bit about why 104 degrees Fahrenheit1 is so hot for especially London, or how the city is not really prepared or built for temperatures like that.

跟我说说为什么华氏104度对伦敦来说这么热,这座城市怎么就没有为这种高温做好准备呢?

I mean, the problem is that England and Britain is not made for these kinds of temperatures.

我的意思是,问题是英国不适应这种温度。

The houses aren't built for them.

房子不是为高温建造的。

The infrastructure2 isn't built for them.

基础设施不是为高温建造的。

The subways, the rail lines, the bridges.

地铁,铁路线,桥梁都不是为此而建造的。

So I think it's probably safe to say less than 5% of British homes have air-conditioning.

我认为可以肯定地说,只有不到5%的英国住所拥有空调。

The homes are designed to hold heat in.

这些住宅的设计目的是为了保温。

They're not designed to be ventilated and cooling places in the summer.

住宅不是为夏天通风和降温而设计的。

So it's a misery3. When it hits this temperature here, it's just super hot.

所以这是一种痛苦。当达到这个温度时,就会变得超级热。

And how are people in the U.K. dealing4 with this level of heat?

英国人是如何应对这种程度的高温的?

They're wilting5. They're not happy. People didn't go to work today.

他们委靡不振。他们不高兴。人们今天都没有去上班。

The rail lines told people not to take any rail traffic or use the tube unless, you know, "absolutely necessary."

铁路部门告诉人们,除非“绝对必要”,否则不要乘坐任何轨道交通或乘坐地铁。

People are hunkered down. They're living kind of like cave people in their houses.

人们都盘坐下来。他们住在自己的房子里,有点像洞穴人。

You walk through the streets in my neighborhood here, they're not really out on the streets, and they don't have any air-conditioning, and so they're just -- they're carrying on, but they're miserable6.

你走在我家附近的街道上,他们并没有呆在大街上,他们也没有空调,所以他们只是继续生活,但他们很痛苦。

So, this seems like a pretty intense situation in England right now.

现在英国的局势看起来相当紧张。

And that is magnified by the fact that we're seeing these wildfires that are raging in Spain, France, Portugal, Greece.

我们看到这些野火在西班牙、法国、葡萄牙和希腊肆虐,这更加剧了紧张的局势。

Can you talk a little bit more about what we're seeing across the region and why this feels like a pretty, frankly7, dire8 moment in Europe right now?

你能多谈谈我们在整个地区看到的情况吗? 坦率地说,为什么欧洲现在感觉处于一个非常可怕的时刻?

Yeah, I mean, Europe, it's using climate people and officials there are using words like "climate apocalypse."

是,我的意思是,欧洲气候学家和官员在用“气候末日”这样的词。

Forecasters are warning of a heat apocalypse.

天气预报员发出高温末日预警。

In France, officials say the country is experiencing an apocalypse of heat.

在法国,官员们表示,该国正在经历热浪末日。

There's huge wildfires across many places in Europe right now.

现在欧洲很多地方都发生了巨大的野火灾害。

Southern France, Northern France, Portugal, all around the Mediterranean9, they're seeing temperatures that they haven't seen, you know, since the last records were broke just a year or two ago.

法国南部,法国北部,葡萄牙,地中海周围,他们看到了他们从未见过的高温,上一次记录被打破还是在一两年前。

Europe, like England, isn't built for this kind of heat.

欧洲和英国一样,不是为这种高温而建的。

The continent is just getting sucker-punched with these kinds of temperatures.

这片大陆正在遭受这种高温的打击。

I mean, several thousands of people probably died in Britain in the last big heat wave and many more in France.

英国可能有几千人在上次极端高温天气中丧生,法国的死亡人数更多。

It really gets old people...It gets people who are poor or lonelier and don't have as much social contact.

高温真的会让老人...会让穷人或孤独无依的人没有那么多的社会接触。

So it's a deadly event.

所以这个事件很致命。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 Fahrenheit hlhx9     
n./adj.华氏温度;华氏温度计(的)
参考例句:
  • He was asked for the boiling point of water in Fahrenheit.他被问到水的沸点是华氏多少度。
  • The thermometer reads 80 degrees Fahrenheit.寒暑表指出华氏80度。
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
4 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
5 wilting e91c5c26d67851ee6c19ef7cf1fd8ef9     
萎蔫
参考例句:
  • The spectators were wilting visibly in the hot sun. 看得出观众在炎热的阳光下快支撑不住了。
  • The petunias were already wilting in the hot sun. 在烈日下矮牵牛花已经开始枯萎了。
6 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
7 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
8 dire llUz9     
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
参考例句:
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
9 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国新闻  华盛顿邮报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴