-
(单词翻译:双击或拖选)
I think you can't underestimate the importance that teachers attach to their jobs and their ability to reach children.
我认为你不能低估教师对他们工作的重视和他们与孩子交流的能力。
And that's why they get into this, right?
这就是他们为什么从事这个职业的原因,对吧?
None of them were doing it for the money.
他们做这些都不是为了钱。
They got into this because they believed in trying to touch young people's lives.
他们投身这个行业,因为他们相信努力触及年轻人生活的价值。
And I do remember sort of in the early days of the pandemic, when everyone was forced to switch online and everyone was scrambling1,
我确实记得在疫情的早期,当每个人都被迫切换到网上,每个人都很仓促,
and there was this little sort of honeymoon2 grace period where the same way that we were idolizing healthcare workers, we had this burst of appreciation3 for teachers and parents sharing things about,
经历了一个小小的蜜月宽限期,在那段时间里,就像我们崇拜医护人员一样,我们对老师和家长的分享产生了强烈的感激,
"My God, I've had to teach my child at home today,"
“天哪,我今天不得不在家教我的孩子,”
or, "I've had to, you know, take care of my child at home this entire week. Teachers are angels."
或者,“我一整个星期不得不在家里照顾我的孩子。老师是天使。”
And they could also see the teachers working so hard to reach the students virtually.
他们也可以看到老师们如此努力地工作,以虚拟的方式与学生联系。
And I remember talking to teachers then, and even though it was so hard to reach kids and it was so uncertain and everyone was scared and their jobs had just become exponentially more difficult, they were working these horrible hours, and, again, still for bad pay, they were kind of exultant4.
我记得那时我和老师们交谈过,尽管很难接触到孩子们,情况非常不确定,每个人都很害怕,他们的工作变得越来越困难,他们工作的时间非常长,工资仍然很低,但他们兴高采烈。
They felt that they were fulfilling a purpose and they felt that society appreciated them.
他们觉得自己在实现一个目标,他们觉得社会欣赏他们。
And we've just come totally to the opposite position.
而我们只是走到了完全相反的位置。
And that's what I hear when I talk to teachers is just they feel like parents don't trust them, society doesn't trust them.
这就是我在和老师交谈时听到的,他们觉得父母不信任他们,社会不信任他们。
People are vilifying5 them, assuming bad intentions, some desire to indoctrinate children.
人们诽谤他们,认为他们的意图是不好的,一些人还想将这些灌输给孩子。
When teachers who went into this job, they went into this to educate.
当教师从事这项工作时,他们从事的是教育工作。
And they just feel that not only is there disrespect, but there's these new laws that make it impossible for them to do their jobs as people scream at them for trying to do their jobs, and they've just had it.
他们觉得这不仅是对他们的不尊重,而且这些新法律使他们无法完成他们的工作,因为人们想做自己的工作而对他们大喊大叫,他们只是受够了。
So, Hannah, I think that the examples that you're describing here speak to how widespread these feelings are of feeling disrespected among teachers.
汉娜,我认为你在这里描述的例子说明了这种不受尊重的感觉在教师中是多么普遍。
But I do wonder, like, why are we seeing so many more of these conflicts that have started to drive teachers out of the classroom, make them feel like they don't have the latitude6 to make decisions and that they don't want to be teachers anymore?
但我想知道的是,为什么我们会看到这么多这样的冲突,这些冲突已经开始把老师赶出教室,让他们觉得他们没有做决定的自由,让他们不想再当老师了?
One thing that I've noticed and heard a lot in my reporting since the pandemic is that, during the pandemic, parents suddenly gained a lot more visibility into classrooms than they'd ever had before at genuinely any other point in American education
自从疫情以来,我在报道中注意到并经常听到的一件事是,在疫情期间,家长们突然对教室的可见度比他们在美国教育中的任何其他方面都要高得多。
because classes were online and their kids were sitting right there and the parents could see literally7 over their kids' shoulders and see what the teacher was teaching about and what they were talking about, and I think that's where some of this came from.
因为课堂是在线的,他们的孩子就坐在那里,父母可以从孩子的肩膀上的位置看到老师教的是什么,他们在说什么,我认为这就是其中的一些原因。
1 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
2 honeymoon | |
n.蜜月(假期);vi.度蜜月 | |
参考例句: |
|
|
3 appreciation | |
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨 | |
参考例句: |
|
|
4 exultant | |
adj.欢腾的,狂欢的,大喜的 | |
参考例句: |
|
|
5 vilifying | |
v.中伤,诽谤( vilify的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 latitude | |
n.纬度,行动或言论的自由(范围),(pl.)地区 | |
参考例句: |
|
|
7 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|