英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人206:为股票做广告 股票时间

时间:2014-02-14 01:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Business

  商业报道
  Ad space for equity1
  为股票做广告
  Air for shares
  股票时间
  Could an unusual venture-capital model be taking off?
  一项不同寻常的风险投资模式能够起飞吗?
  IN AMERICA, venture capital is plentiful2.
  美国风险资金十分丰富,
  Not so elsewhere.
  但是并非所有地方都是这样。
  In Europe, a handful of companies are helping3 struggling start-ups with an unusual model:
  在欧洲,一些公司正以非同寻常的模式帮助那些挣扎的新成立的公司:
  investing advertising4 space in them instead of money.
  投资广告版面而非直接投钱。
  Start-ups usually get their initial seed funding—a few tens or hundreds of thousands of dollars—from family or friends.
  新成立的公司通常从家人或朋友那里获得初始的种子资金,通常是数万或数十万美元。
  A venture-capital firm won't step in until the firm is ready to raise maybe ten times that amount.
  只有公司筹集到了数百万的资金时,风险投资才会介入。
  In America, intermediate sums tend to come from informal angel investors5,
  在美国,过渡的资金通常来自于非正式的天使投资者,
  typically entrepreneurs who have made a decent bit of money from their own start-ups and want to invest some in projects they like.
  特别是由新成立的公司发家且希望投资一些中意项目的企业家。
  But outside America's technology hubs, such people are rare.
  但是在美国科技中心之外,这样的人少之又少。
  However, start-ups of that size are often making their first baby steps into the market and need publicity6.
  然而,这样规模的新成立的公司通常会迈着婴儿步进入市场并需要广告宣传。
  Aggregate7 Media Funds, a Swedish firm started in 2002,
  2002年成立的瑞典媒体公司媒体公基金集合了15家瑞典媒体提供的广告版面,
  pools excess advertising space provided by 15 Swedish media companies that are shareholders8 in the fund,
  并且以交换股权的形式给予新成立的公司。
  and gives it to start-ups in return for an equity stake.
  这15家媒体都是该基金的股东。
  If the firms do well, they buy back the equity in cash, which goes to the shareholders, with a cut for the fund.
  如果公司运作良好,他们就会用现金买回股权给予股东,并给基金一份利润。
  Patrik Rosen, Aggregate's boss, says it has made some 120 investments—in both start-ups and established firms that want to advertise a new product or a stock offering—and completed around 80 exits,
  公基金的老板帕特里克·罗森表示给公司已经做大约120笔投资,都是投在需要为新产品或发行股票的新成立的公司或已成型的公司,并完成了大概80个公司的退市,
  though he won't disclose how much money has been made.
  但是他并不会透露赚了多少钱。
  Similar models have taken hold in Germany.
  德国也兴起了同样的模式。
  ProSiebenSat.1, a television company, has been offering other firms advertising in return for equity or revenue shares since 2009, and reported making more than 40m in the past year.
  德国卫星电视频道ProSieben卫星一台在2009年就开始以交换股权或股份的形式为公司提供广告,去年盈利超过4千万欧元。
  A newer fund, German Media Pool, founded a year ago, combines a range of shareholders,
  成立于一年前的德国媒体基金像媒体公基金一样联合了一批股东。
  as Aggregate does, so it can offer its start-ups ads anywhere from billboards9 to TV.
  从广告牌到电视的任何地方,它都能够为新成立的公司投放广告。基金创始人尼科·华思车的目标是使投资者的钱翻倍。
  So why is the model not more widespread?
  为什么这个模式并没有更广泛的应用呢?
  It may have a bad reputation.
  可能是这个模式名声不好。
  Media firms that negotiate barter10 deals directly don't always do well:
  协商直接易货交易的媒体公司通常盈利状况不佳:
  they tend to lack the expertise11 to invest in start-ups, and the deals may not be transparent12.
  他们通常缺乏投资新成立的公司的专业知识,并且协议可能不透明。
  India's largest media firm, the Times Group, which publishes papers such as the Times of India, also owns a media-for-equity firm called Brand Capital, with stakes in around 400 companies.
  印度最大媒体公司时代集团在发行诸如印度时报之类的报纸的同时也拥有一家媒体换股权的公司,名叫品牌资金,该公司拥有大概400家公司的股份。
  In 2009, under the name Times Private Treatie s, it got embroiled13 in controversy14 after India's stockmarket regulator censured15 a group of people for conspiring16 to bump up the share price of one of its portfolio17 companies, and a Times Group journalist for midwifing media coverage18.
  2009年,该公司以时代财产转让契约的名义卷入了一场争议。这场争议源于印度股票市场管理机构严厉指责一帮人串通抬高其中一家成员企业的股价和一位时代集团记者为媒体报道推波助澜。
  Critics say it is still hard to tell when Indian papers have financial links to firms they write about.
  批评者称目前仍然很难确定事情根底,因为印度报纸和其报道的公司有经济联系。
  Hence, Mr Rosen argues, the need for independent, diversified19 media funds to act as middlemen.
  所以罗森先生主张独立多样的媒体基金作为中间人。
  Even then, not all start-ups need ads—some are happy with social media—and many others would rather have cash instead.
  即使是那是也不是所有新成立的公司都需要广告,有些公司乐意使用社交媒体,而许多公司宁愿获得资金。
  Still, for some it is just what they need.
  然而对于一些公司来说这正是他们所需要的。
  And for the media firms, since the ads would otherwise go unfilled, any return is pure profit.
  对于一些媒体公司来说,若不投给新成立的公司,一些广告版面也会空白,所以一切收益都是纯利润。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
2 plentiful r2izH     
adj.富裕的,丰富的
参考例句:
  • Their family has a plentiful harvest this year.他们家今年又丰收了。
  • Rainfall is plentiful in the area.这个地区雨量充足。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
7 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
8 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
9 billboards 984a8d026956f1fd68b7105fc9074edf     
n.广告牌( billboard的名词复数 )
参考例句:
  • Large billboards have disfigured the scenery. 大型告示板已破坏了景色。 来自辞典例句
  • Then, put the logo in magazines and on billboards without telling anyone what it means. 接着我们把这个商标刊在杂志和广告看板上,却不跟任何人透漏它的涵意。 来自常春藤生活英语杂志-2006年4月号
10 barter bu2zJ     
n.物物交换,以货易货,实物交易
参考例句:
  • Chickens,goats and rabbits were offered for barter at the bazaar.在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
  • They have arranged food imports on a barter basis.他们以易货贸易的方式安排食品进口。
11 expertise fmTx0     
n.专门知识(或技能等),专长
参考例句:
  • We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
  • You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
12 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
13 embroiled 77258f75da8d0746f3018b2caba91b5f     
adj.卷入的;纠缠不清的
参考例句:
  • He became embroiled in a dispute with his neighbours. 他与邻居们发生了争执。
  • John and Peter were quarrelling, but Mary refused to get embroiled. 约翰和彼得在争吵,但玛丽不愿卷入。 来自《简明英汉词典》
14 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
15 censured d13a5f1f7a940a0fab6275fa5c353256     
v.指责,非难,谴责( censure的过去式 )
参考例句:
  • They were censured as traitors. 他们被指责为叛徒。 来自辞典例句
  • The judge censured the driver but didn't fine him. 法官责备了司机但没罚他款。 来自辞典例句
16 conspiring 6ea0abd4b4aba2784a9aa29dd5b24fa0     
密谋( conspire的现在分词 ); 搞阴谋; (事件等)巧合; 共同导致
参考例句:
  • They were accused of conspiring against the king. 他们被指控阴谋反对国王。
  • John Brown and his associates were tried for conspiring to overthrow the slave states. 约翰·布朗和他的合伙者们由于密谋推翻实行奴隶制度的美国各州而被审讯。
17 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
18 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
19 diversified eumz2W     
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • The college biology department has diversified by adding new courses in biotechnology. 该学院生物系通过增加生物技术方面的新课程而变得多样化。 来自《简明英汉词典》
  • Take grain as the key link, develop a diversified economy and ensure an all-round development. 以粮为纲,多种经营,全面发展。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  股票
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴