英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人451:埃博拉病毒 防控刻不容缓

时间:2014-11-10 05:27来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Ebola

  埃博拉病毒
  Chasing a rolling snowball
  “雪球”越滚越大,防控刻不容缓
  The world is still acting1 too slowly to stop Ebola
  世界范围内阻止埃博拉病毒扩散的行动速度过慢
  FOR months the world has sat largely idle as an Ebola epidemic2 has marched steadily3 from the remote jungles of Guinea to the slums of Liberia, and beyond. On September 16th that changed. Barack Obama announced the largest humanitarian4 deployment5 by America's armed forces to fight an infectious disease. Saying that the epidemic “is not just a threat to regional security—it's a potential threat to global security if these countries break down”, the president began the process of sending some 3,000 American troops to set up treatment centres with 1,700 beds and to train local health workers.
  在过去的几个月里,埃博拉病毒从几内亚偏远的热带雨林扩散到了利比里亚的贫民窟甚至更远的地方,然而全世界对此却无动于衷,直到9月16日开始有所改变了。奥巴马总统进行了最大的人道主义救助部署,美国军队将会向这一传染性疾病宣战。他表示“这不仅仅是对地区安全的威胁,如果这些感染病毒的国家被拖垮的话,这将正为对全球安全的潜在威胁”3000名美国士兵已经被派遣到当地建立治疗中心,该中心有1700个床位,当地的卫生工作者也将受到训练。
  埃博拉病毒.jpg
  The dispatch of troops to west Africa may seem an odd priority when American forces are preparing to confront jihadists in Iraq and Syria and are stretched thin elsewhere. Ebola is a disease that is usually absent from human populations, has been quickly stamped out in the past and in its worst recorded outbreak has thus far caused 3,000 known deaths (seearticle). Moreover it is unlikely to spread widely in rich countries with good health-care systems. Set against killers6 such as HIV, the virus that kills some 1.6m people a year, or tuberculosis7 (TB), which takes another 1.3m lives, an expensive fight against Ebola may seem a misallocation of resources.
  将美国军队派遣到西非可能会看上去是一个奇怪的举动,因为这时美国的军队大多在备战伊拉克和叙利亚的圣战,其他地区的部队为数不多。埃博拉病毒通常不会在人类中传播扩散,过去的历史记录中,它通常很快会不见踪影,而最严重的爆发情况是造成了3000人死亡的记录。并且这一病毒在医疗条件较好的富裕国家并不会大面积传播。与此形成对比的是,像艾滋病这样的病毒每年致死的人数多达160万人,肺结核病毒的致死人数也多达130万人。如果在对待埃博拉病毒上耗费巨资的话可能是对资源的误用。
  Yet Ebola is now growing exponentially, with the number of new cases roughly doubling every three weeks or so. In Monrovia, the capital of Liberia, it is thought to be doubling every two weeks. Previous outbreaks were usually in rural villages where it was easier to contain. At this rate of progress, small numbers quickly become big ones, and there is a real risk of the disease spreading to cities such as Lagos, which is home to more than 10m people. The longer Ebola is allowed to replicate8 in humans, the greater the risk that it will become more contagious9. Some virologists fret10 that it might even acquire the ability to be transmitted through the air by coughs and sneezes. Although this seems unlikely, nobody wants to find out just how quickly Ebola can adapt to humans.
  然而,现在埃博拉病毒却在成几何级数扩散,新发现的病例每三周将会翻一番。在利比里亚的首都蒙罗维拉,新病例每两周就翻一番。之前病毒的爆发地通常是偏远村落,那里比较好控制。按照这种发展趋势,感染人数很快就会由小变大,那么如果这一病毒扩散到像拉各斯这样的大城市的话,那么将构成真正意义上的威胁,因为那里居住了超过1千万人。埃博拉在人类身上复制传播的时间越长,那么它变得更具传染性的风险就越大。一些病毒学家甚至担心它会变成可以通过空气和唾液传播的病毒。尽管这似乎不太可能,但是没人愿意等着看埃博拉病毒多久能适应人类受体。
  America's response is the first by a government on a large scale. Until now the burden has been carried by charities such as Médecins Sans Frontières (MSF), which has 2,000 staff in the affected11 countries. Yet even America's large commitment may not be enough to get ahead of this epidemic in Liberia, the country most affected. By the time the troops actually get there, the situation in Liberia could be far worse.
  在政府层面对此作出大规模反应的,美国是第一个。目前为止担负最多责任的是像MSF这样的慈善机构。该机构已有2000名员工在病毒感染国工作。尽管美国的决心很大,但是还不足以处理埃博拉病毒在利比里亚这个最大感染国的肆虐。等到军队过去的时候,情况可能要比现在糟糕的多。
  Gloves and masks needed
  急需手套和口罩
  Elsewhere, the response falls far short of what is needed. Sierra Leone, the second-worst-affected country, has received far less help from governments: China is sending 174 people and mobile laboratory teams, Cuba is sending a similar number and Britain will set up a hospital with 62 beds. France is sending 20 people to the region.
  在其它地区应对措施远远不足。塞拉利昂这个第二大感染国接受到的政府援助少得可怜:中国派出了174人以及一支流动实验队,古巴也正在派遣差不多的人员,英国将建立一所有62个床位的医院。法国也正在派遣20名人员到该国。
  Two things are urgently needed. The first is the rapid provision of basic protective gear such as gloves, gowns, surgical12 masks and disinfectant. Domestic health systems in affected countries have crumbled13 as nurses and doctors have fallen ill or died for lack of basic gear.
  目前迫切需要做两件事情。首先是迅速提供基本的防护装备,如手套、隔离衣、口罩、消毒液。 感染国国内医疗系统已经崩溃,因为护士和医生由于缺乏基本的装备而病倒或者死亡。
  The second need is for trained staff to run the treatment centres and work in them. Poorly run ones with weak infection controls may hasten the spread of the disease. Both are needed soon, as the cost of halting Ebola's spread is also rising exponentially. In August the World Health Organisation14 estimated that it would take nine months and cost $490m to contain Ebola. Now it reckons the cost has risen to over $1 billion. The longer the world prevaricates15, the harder and costlier16 it will be to contain this outbreak.
  第二件事是需要受训人员来管理治疗中心并开始工作。管理不善以及不到位的感染防控可能加剧疾病的传播。这两件事都亟待解决,并阻止埃博拉病毒的几何级数增长。今年八月,据世界卫生组织估计,需要用9个月花费4.9亿美元的资金才能控制在埃博拉病毒。先在估计这一金额将升至10亿美元。全世界对此观望的时间越长,那么想要控制疫情将耗费更多的人力物力。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
6 killers c1a8ff788475e2c3424ec8d3f91dd856     
凶手( killer的名词复数 ); 消灭…者; 致命物; 极难的事
参考例句:
  • He remained steadfast in his determination to bring the killers to justice. 他要将杀人凶手绳之以法的决心一直没有动摇。
  • They were professional killers who did in John. 杀死约翰的这些人是职业杀手。
7 tuberculosis bprym     
n.结核病,肺结核
参考例句:
  • People used to go to special health spring to recover from tuberculosis.人们常去温泉疗养胜地治疗肺结核。
  • Tuberculosis is a curable disease.肺结核是一种可治愈的病。
8 replicate PVAxN     
v.折叠,复制,模写;n.同样的样品;adj.转折的
参考例句:
  • The DNA of chromatin must replicate before cell division.染色质DNA在细胞分裂之前必须复制。
  • It is also easy to replicate,as the next subsection explains.就像下一个小节详细说明的那样,它还可以被轻易的复制。
9 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
10 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
11 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
12 surgical 0hXzV3     
adj.外科的,外科医生的,手术上的
参考例句:
  • He performs the surgical operations at the Red Cross Hospital.他在红十字会医院做外科手术。
  • All surgical instruments must be sterilised before use.所有的外科手术器械在使用之前,必须消毒。
13 crumbled 32aad1ed72782925f55b2641d6bf1516     
(把…)弄碎, (使)碎成细屑( crumble的过去式和过去分词 ); 衰落; 坍塌; 损坏
参考例句:
  • He crumbled the bread in his fingers. 他用手指把面包捻碎。
  • Our hopes crumbled when the business went bankrupt. 商行破产了,我们的希望也破灭了。
14 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
15 prevaricates f1ba66213a50ec7622b7714f41e58791     
v.支吾( prevaricate的第三人称单数 );搪塞;说谎
参考例句:
16 costlier 9067c5d7e93fbe2b149ad5ab98ac6019     
adj.昂贵的( costly的比较级 );代价高的;引起困难的;造成损失的
参考例句:
  • Alligator skin is five times more costlier than leather. 鳄鱼皮比通常的皮革要贵5倍。 来自互联网
  • Disagreements among creditors can be costlier still. 债权人之间的分歧会加大重组的费用。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴