英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人:朝鲜与马来西亚 人质僵局(2)

时间:2017-07-14 01:37来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The stand-off caps a week of diplomatic drama. 这场戏剧性的外交事件僵持了超过一周。

  On March 6th Malaysia kicked out the North Korean ambassador, Kang Chol, who denies that North Korean spies were responsible for the murder or that the victim was Kim Jong Nam;  3月6日,马来西亚驱逐了朝鲜驻马大使Kang Chol(姜哲),后者否认了朝鲜间谍与此次谋杀有关,并且不承认受害者就是金正男,
  he accused Malaysia of cooking up the story with America and South Korea to blacken the North's reputation. 他还指控马来西亚和美国以及韩国编造故事来抹黑朝鲜。
  The North Korean government formally expelled Malaysia's ambassador the same day, though by then his bosses had already called him back to Kuala Lumpur. 朝鲜政府在同一天也正式驱逐驻朝马来西亚大使,即便驻朝的马来西亚大使早已被召回吉隆坡。
  In a further display of recalcitrance1, North Korea tested four missiles simultaneously2 on March 6th, in defiance3 of UN sanctions. 同一天,也就是3月6日,朝鲜为了进一步的反抗,无视联合国的制裁同时测试了四枚导弹。
  In response to the North's frequent tests, America and South Korea are accelerating the deployment4 in South Korea of THAAD, an American anti-missile system. 为了应对朝鲜频繁的测试导弹,美国和韩国加快了在韩部署萨德(美国的导弹防御系统)的动作。
  That, in turn, has riled China, which fears THAAD could render its missiles less potent5, too. 但这反而激怒了中国,因为萨德会使得中国的导弹失效。
  Meanwhile, on March 8th, a previously6 unknown outfit7 called Cheollima Civil Defence posted a video it said was of Kim Han Sol, the son of Kim Jong Nam. 在3月8日这一天,凭空冒出的“千里马民防队组织”发布了一个视频,他们自称是金正男儿子金韩松的队伍。
  It claimed to have responded to a request to “extract and protect” him from his home in Macau, along with his mother and sister. 他们声称要保护金韩松在澳门的家庭。
  The group said it had received help from China, America and the Netherlands. 该组织还说收到了来自中国、美国和荷兰的帮助。
  Whether Kim Han Sol will become a vocal8 critic of the regime that murdered his father, or choose to vanish from sight, remains9 unclear. 金韩松是会发声批评谋杀其父的政权,还是会选择从人们的视线中消失,他的选择很不明了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 recalcitrance gUjxy     
n.固执,顽抗
参考例句:
  • Your recalcitrance obliges firmness on my part. 你不服从,迫使我这方面更坚定了。
  • Your recalcitrance obliges firmness on me. 你们不听话,那我就得采用果断措施。
2 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
3 defiance RmSzx     
n.挑战,挑衅,蔑视,违抗
参考例句:
  • He climbed the ladder in defiance of the warning.他无视警告爬上了那架梯子。
  • He slammed the door in a spirit of defiance.他以挑衅性的态度把门砰地一下关上。
4 deployment 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf     
n. 部署,展开
参考例句:
  • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
  • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
5 potent C1uzk     
adj.强有力的,有权势的;有效力的
参考例句:
  • The medicine had a potent effect on your disease.这药物对你的病疗效很大。
  • We must account of his potent influence.我们必须考虑他的强有力的影响。
6 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
7 outfit YJTxC     
n.(为特殊用途的)全套装备,全套服装
参考例句:
  • Jenney bought a new outfit for her daughter's wedding.珍妮为参加女儿的婚礼买了一套新装。
  • His father bought a ski outfit for him on his birthday.他父亲在他生日那天给他买了一套滑雪用具。
8 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
9 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴