英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 为什么休息实际有助于提高工作效率

时间:2022-01-19 02:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Bartleby -- The dangers of decision fatigue1

巴托比专栏——决策疲劳的风险

Why breaks are actually good for productivity

为什么休息实际有助于提高工作效率

“Have a break” is a slogan associated with the popular chocolate snack, KitKat.

“休息一下”是和热销巧克力零食奇巧相关的一句广告语。

But it may be pretty good advice for any manager or worker, minus the calories.

但对于所有管理者或员工来说,这句话都可能是一个很好的建议,抛开卡路里这部分。

The longer the shift, the less effective the employee may become.

一个轮班的时间越长,员工的工作效率可能就越低。

In a new paper for Royal Society Open Finance, “Quantifying the cost of decision fatigue: suboptimal risk decisions in finance”, Tobias Baer and Simone Schnall examine the credit decisions of loan officers at a leading bank over the course of their working day.

托拜厄斯·贝尔和西蒙妮·施纳尔在为皇家学会开放金融撰写的一篇题为“量化决策疲劳的成本:金融中的次优风险决策”的新论文中,研究了一家主要银行的信贷员在工作期间的信贷决策。

The academics write that decision fatigue “typically involves a tendency to revert2 to the ‘default’ option, namely whatever choice involves relatively3 little mental effort”.

这两位学者写道,决策疲劳“通常涉及一种回归‘默认’选项的倾向,即任何需要相对较少脑力劳动的选择”。

In other words, as you become tired, you get mentally lazy.

换句话说,当你累了,你就会在精神上变得懒惰。

The study looked at proposals to restructure loans, with each credit officer analysing 46 requests per day.

这项研究考察了重组贷款的申请,每位信贷官员每天分析46份申请。

The approval rate was around 40%, so the default decision was rejection4.

通过率在40%左右,默认的决策是驳回。

Officers tended to start work between 8am and 10am, took lunch between 1pm and 3pm, and tended to leave at 6pm.

信贷官员们通常在早上8点到10点上班,下午1点到3点吃午饭,在下午6点下班。

The researchers found that the approval rate declined significantly between 11am and 2pm, as lunch approached, then picked up again after 3pm before declining in the last two hours of work.

研究人员发现,随着午餐时间临近,即上午11点至下午2点之间,通过率显著下降,然后在下午3点之后开始回升,在工作的最后两个小时再次下降。

The applications were distributed to credit officers by the bank’s automated5 system, so they were in effect allocated6 randomly7.

这些申请是由银行的自动化系统分配给信贷员的,因此它们实际上是随机的。

There is no sign that the loans assessed at lunchtime were of a different quality from those in the rest of the day.

没有迹象能够表明,午餐时间评估的贷款与当天其他时间评估的贷款质量不同。

What makes this study ingenious is that the authors were able to see whether or not the loans were subsequently paid back.

这项研究的独创性之处在于,作者能够看到这些贷款后来是否被偿还。

They found that rejecting a restructuring request made it less likely that the loan would be repaid.

他们发现,驳回重组贷款请求会降低贷款得到偿还的可能性。

So they calculated that decision fatigue, by causing more rejections8, actually cost the bank money; around $500,000 over the course of a single month.

因此,他们推算出,决策疲劳,作为驳回增加的原因,实际上给银行造成了损失;大约每月50万美元。

Similar patterns have been seen in other situations.

在其他职位中也有类似的状况。

A much-cited study of Israeli judges found they were less likely to grant parole as lunch approached, but became more lenient9 once their stomachs were full again.

一项被广泛引用的关于以色列法官的研究发现,在临近午餐时间时,他们不太可能批准假释,但一旦他们的胃被再次填饱,他们就会变得更加宽容。

Other research found that doctors grew steadily10 more likely to prescribe antibiotics11, even when these might not be necessary, over the course of their shift.

还有研究发现,在轮班期间,医生开抗生素的可能性逐渐增加,即使这些药可能是不必要的。

In some areas of work, breaks are seen as a vital matter of safety.

在某些行业,休息被视为至关重要的安全问题。

In the EU, lorry drivers are expected to take a 45-minute break after 4 hours 30 minutes behind the wheel.

在欧盟,卡车司机在驾驶4小时30分钟后,应该休息45分钟。

Mental activity can result in physical exhaustion12, as anyone who has spent a day in successive meetings can attest13.

脑力活动是会导致身体疲惫的,任何一个连续开了一天会的人都能证明这一点。

In the middle of a business trip, nothing can seem more enticing14 than the solitary15 silence of a hotel room, with no clients to amuse or placate16 in sight.

在出差过程中,没有什么比在独自一人待在安静的酒店房间里更吸引人了,那里没有你需要讨好或安抚的客户。

Breaks can also boost creativity.

休息还能够激发创造力。

It is easy for the brain to develop tunnel vision when it is working hard.

大脑在努力运转时容易形成“隧道视野”。

There are times when the mind needs to roam free.

有些时候,大脑需要自由地漫游。

Kevin Cashman of Korn Ferry, a consultancy, and author of a book, “The Pause Principle”, reports that executives say their best ideas often come when exercising, taking a shower or commuting17.

咨询公司光辉国际的凯文·卡什曼写过一本书,叫作《暂停原则》,书中写道,高管们表示,他们最好的想法往往出现在运动、洗澡或通勤的时候。

Taking a break by leaving the workplace, if only to go to the coffee shop, may be the sole practical way for workers to recharge mental batteries.

离开工作场所休息一下——即使只是去趟咖啡店——可能是职场人给精神充电的唯一切实可行的方式。

Many people have hobbies—puzzles, crosswords18, knitting—that are enjoyable because they engage only part of their conscious minds but still stave off boredom19.

许多人都有自己的爱好——拼图、填字、编织——这些爱好都很令人享受,因为它们只占用了意识思维的一部分,同时还能打发无聊。

However, such pastimes are regarded as impermissible at the office.

然而,这种消遣在办公室是不被允许的。

This is ironic20 since they are unlikely to disturb anyone else, whereas chatting with a colleague, which is all too likely to do so, is seen as a perfectly21 acceptable diversion.

这很讽刺,因为这不太可能打扰到其他人,而与同事聊天(很可能会打扰其他人)却被视为完全可以接受的消遣。

One of the nicest elements of working from home during the pandemic has been the ability to take breaks at the time, and in the style, of the employee’s choosing (subject to the tyranny of the Zoom22 conferencing calendar).

疫情期间在家办公的最大的优点之一就是,员工可以在自己选择的时间、用自己喜欢的方式休息(当然还是会受到视频会议日程的限制)。

The lesson for managers is that what seems like “slacking” is actually a useful device for maintaining productivity.

管理者可以从中学到的是,看似“偷懒”的行为,实际上是保持工作效率的有效手段。

And the study of credit officers indicates that companies should look for ways to protect workers against decision fatigue.

对信贷官员的研究表明,公司应该想办法保护员工免受决策疲劳的影响。

One approach would be to give employees more breaks, of course.

当然,给予员工们更多的休息时间是一种方法。

But another might be to monitor decisions at certain times of the day.

但也可以用另一种方法,即在一天中的特定时间段监控决策。

The bank that was the subject of the study could have ensured that loan decisions made just before lunch, or at the end of the day, were subject to review.

作为研究对象的银行本应该确保,在午餐前或一天结束时所做出的贷款决定受到审查。

Software could be used to “nudge” employees with a message like: “Your decision-making seems to have changed, maybe you want to take a break and reconsider.”

软件可以用这样的信息来“提醒”员工:“你的决策似乎已经改变,也许你需要休息一下再重新考虑。”

A pause should win applause.

暂停,应该受到鼓励。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fatigue PhVzV     
n.疲劳,劳累
参考例句:
  • The old lady can't bear the fatigue of a long journey.这位老妇人不能忍受长途旅行的疲劳。
  • I have got over my weakness and fatigue.我已从虚弱和疲劳中恢复过来了。
2 revert OBwzV     
v.恢复,复归,回到
参考例句:
  • Let us revert to the earlier part of the chapter.让我们回到本章的前面部分。
  • Shall we revert to the matter we talked about yesterday?我们接着昨天谈过的问题谈,好吗?
3 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
4 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
5 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
6 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
7 randomly cktzBM     
adv.随便地,未加计划地
参考例句:
  • Within the hot gas chamber, molecules are moving randomly in all directions. 在灼热的气体燃烧室内,分子在各个方向上作无规运动。 来自辞典例句
  • Transformed cells are loosely attached, rounded and randomly oriented. 转化细胞则不大贴壁、圆缩并呈杂乱分布。 来自辞典例句
8 rejections 159b16c2797ee6b20f045c2047ca4afc     
拒绝( rejection的名词复数 ); 摒弃; 剔除物; 排斥
参考例句:
  • Most writers endure a number of rejections before being published. 大部分作家经历无数次的退稿才守得云开,作品得到发表。
  • Supervise workers and monitors production quality to minimize rejections. 管理工人,监控生产质量,减少退货。
9 lenient h9pzN     
adj.宽大的,仁慈的
参考例句:
  • The judge was lenient with him.法官对他很宽大。
  • It's a question of finding the means between too lenient treatment and too severe punishment.问题是要找出处理过宽和处罚过严的折中办法。
10 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
11 antibiotics LzgzQT     
n.(用作复数)抗生素;(用作单数)抗生物质的研究;抗生素,抗菌素( antibiotic的名词复数 )
参考例句:
  • the discovery of antibiotics in the 20th century 20世纪抗生素的发现
  • The doctor gave me a prescription for antibiotics. 医生给我开了抗生素。
12 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
13 attest HO3yC     
vt.证明,证实;表明
参考例句:
  • I can attest to the absolute truth of his statement. 我可以证实他的话是千真万确的。
  • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place. 这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
14 enticing ctkzkh     
adj.迷人的;诱人的
参考例句:
  • The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
  • Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
15 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
16 placate mNfxU     
v.抚慰,平息(愤怒)
参考例句:
  • He never attempts to placate his enemy.他从不企图与敌人和解。
  • Even a written apology failed to placate the indignant hostess.甚至一纸书面道歉都没能安抚这个怒气冲冲的女主人。
17 commuting d2c3874ec246fb1858841223ffe4992e     
交换(的)
参考例句:
  • I used the commuting time to read and answer my mail. 我利用上下班在汽车中的时间来阅读和答复给我的函电。
  • Noncommuting objects are as real to the mathematicians as commuting objects. 对于数学家来说,不可交换的对象与可交换的对象是一样真实的。
18 crosswords 098ef5558967902de4644a2b37abcf01     
纵横填字谜( crossword的名词复数 )
参考例句:
  • Doing crosswords gives the mind some exercise. 做纵横字谜游戏能锻炼脑筋。
  • He spends all his time on crosswords and other trifles. 他把所有的时间都用在做纵横填字游戏和其他无聊的活动上。
19 boredom ynByy     
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
参考例句:
  • Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
  • A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
20 ironic 1atzm     
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
参考例句:
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
21 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
22 zoom VenzWT     
n.急速上升;v.突然扩大,急速上升
参考例句:
  • The airplane's zoom carried it above the clouds.飞机的陡直上升使它飞到云层之上。
  • I live near an airport and the zoom of passing planes can be heard night and day.我住在一个飞机场附近,昼夜都能听到飞机飞过的嗡嗡声。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴