英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 泽连斯基要求将俄罗斯从联合国除名

时间:2022-04-20 01:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week -- Politics

本周国际要闻——政治

Volodymyr Zelensky, Ukraine’s president, urged the UN Security Council to remove Russia as a member.

乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基敦促联合国安理会取消俄罗斯的成员国身份。

He also called for a tribunal for the Russians who gave the orders to commit atrocities1.

他还呼吁对下令实施暴行的俄罗斯人进行审判。

Russia has a veto on the council and can block any such move.

俄罗斯在安理会拥有否决权,可以阻止任何此类行动。

America, in conjunction with the European Union and G7, announced new sanctions on Russia, extending a ban on new investment to all areas of the economy and freezing the assets of Vladimir Putin’s daughters.

美国联合欧盟和七国集团宣布对俄罗斯实施新的制裁,将新投资禁令扩大到经济的所有领域,并冻结弗拉基米尔·普京女儿的资产。

America’s Treasury2 Department stopped American banks from facilitating repayment3 of Russian debt, in effect blocking Russia from reimbursing4 holders5 of its bonds.

美国财政部阻止了美国银行为偿还俄罗斯债务提供便利,这实际上阻止了俄罗斯偿还其债券持有人。

Lithuania ended imports of Russian gas, the first country in the EU to do so.

立陶宛是第一个停止从俄罗斯进口天然气的欧盟国家。

The Baltic nation has been weaning itself off Russian energy for years by building a terminal to import liquefied natural gas from other suppliers.

这个波罗的海国家多年来一直在建设一个集散站,从其他供应商进口液化天然气,以摆脱对俄罗斯能源的依赖。

Viktor Orban’s party, Fidesz, increased its supermajority in Hungary.

欧尔班·维克托的政党青民盟在匈牙利增加了绝对多数席位。

Six opposition6 parties had united to try to stop Mr Orban’s erosion of democracy.

六个反对党联合起来试图阻止欧尔班对民主的侵蚀。

Hungarian media, which are largely under Mr Orban’s thumb, painted them as deviants and warmongers7.

大部分受欧尔班控制的匈牙利媒体,把他们描绘成异类和好战者。

They won 35% of the vote.

他们赢得了35%的选票。

The European Union began moves to cut off aid to Mr Orban’s corrupt8 regime until it stops violating the rule of law.

欧盟开始采取行动,切断对欧尔班腐败政权的援助,直到该政权不再违反法治。

Aleksandar Vucic won a second term as Serbia’s president.

亚历山大·武契奇赢得了塞尔维亚总统的第二任期。

His government has refused to join sanctions on Russia.

他领导的政府拒绝加入对俄罗斯的制裁。

Dependent on Russian gas, Serbia has tried not to annoy Mr Putin while still hoping to join the EU one day.

依赖于俄罗斯天然气的塞尔维亚试图不惹恼普京,同时仍希望有一天能加入欧盟。

Imran Khan, Pakistan’s prime minister, pulled off a last-minute trick to avoid a no-confidence vote by dissolving parliament and calling for fresh elections.

巴基斯坦总理伊姆兰·汗在最后一刻耍了个花招,通过解散议会并呼吁重新选举来避免不信任投票。

The opposition took the matter to the Supreme9 Court, arguing that Mr Khan’s move was unconstitutional.

反对派将此事提交至最高法院,称伊姆兰·汗的举动违反宪法。

Sri Lanka’s festering economic crisis spiralled into high political drama as fuel supplies dwindled10, food shortages worsened and power cuts stretched on, leading to protests that demanded the resignation of Gotabaya Rajapaksa, the president.

随着燃料供应减少,食品短缺恶化,电力中断持续,斯里兰卡不断恶化的经济危机演变成了一出高度的政治闹剧,引发了要求戈塔巴亚·拉贾帕克萨辞职的抗议活动。

Mr Rajapaksa dismissed most of his cabinet and imposed, and then lifted, a state of emergency.

拉贾帕克萨解散了他的大部分内阁成员,实施了紧急状态,然后又解除了紧急状态。

Rodrigo Chaves won the presidential election in Costa Rica.

罗德里戈·查韦斯赢得哥斯达黎加总统选举。

Mr Chaves, an economist11, positioned himself as an anti-establishment outsider.

作为一名经济学家,查韦斯将自己定位为一个反对权威当局的局外人。

Both his campaign and that of his main rival were dogged by scandal.

他以及他的主要竞争对手的竞选活动都被丑闻所困扰。

The embattled president of Peru, Pedro Castillo, introduced a state of emergency and a curfew in Lima, to quell12 violent protests about rising food and fertiliser prices.

陷入困境的秘鲁总统佩德罗·卡斯蒂略在利马宣布进入紧急状态并实施宵禁,以平息因食品和化肥价格上涨而引发的暴力抗议活动。

The lockdown was lifted, but problems for the left-wing Mr Castillo remain.

封锁已经解除,但左翼卡斯蒂略的问题依然存在。

Since coming to office in July he has faced two impeachment13 attempts, and has appointed four different cabinets.

自7月上任以来,他曾面临两次弹劾,任命了四个不同的内阁。

His approval rating is just 25%.

他的支持率只有25%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 atrocities 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218     
n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
参考例句:
  • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
  • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
2 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
3 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
4 reimbursing cd301bee798fe7fb862d8f4009a8c221     
v.偿还,付还( reimburse的现在分词 )
参考例句:
  • All banking charges outside Korea and reimbursing are for account of beneficiary. 所有韩国以外的用度及偿付行用度由受益人承担。 来自互联网
  • A reimbursing bank's charges are for the account of the issuing bank. 然而,如果费用系由受益人承担,则开证行有责任在信用证和偿付授权书中予以注明。 来自互联网
5 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 warmongers 84ae29e62ceadbd33e171e695b192ffb     
n.战争贩子( warmonger的名词复数 )
参考例句:
  • The speech hits out at warmongers. 演讲猛烈地抨击了战争贩子。 来自《简明英汉词典》
  • The imperialist warmongers stand condemned by the people of the whole world. 帝国主义的战争贩子受到全世界人民的谴责。 来自互联网
8 corrupt 4zTxn     
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的
参考例句:
  • The newspaper alleged the mayor's corrupt practices.那家报纸断言市长有舞弊行为。
  • This judge is corrupt.这个法官贪污。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 dwindled b4a0c814a8e67ec80c5f9a6cf7853aab     
v.逐渐变少或变小( dwindle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Support for the party has dwindled away to nothing. 支持这个党派的人渐渐化为乌有。
  • His wealth dwindled to nothingness. 他的钱财化为乌有。 来自《简明英汉词典》
11 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
12 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
13 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴